# ############################################################################# # # Copyright (c) 2003-2004 Zope Corporation and Contributors. # All Rights Reserved. # # This software is subject to the provisions of the Zope Public License, # Version 2.1 (ZPL). A copy of the ZPL should accompany this distribution. # THIS SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" AND ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED # WARRANTIES ARE DISCLAIMED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED # WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTABILITY, AGAINST INFRINGEMENT, AND FITNESS # FOR A PARTICULAR PURPOSE. # # ############################################################################# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WAeUP.Kofa\n" "POT-Creation-Date: Wed Dec 10 17:36:11 2014\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 17:28+0100\n" "Last-Translator: Henrik Bettermann \n" "Language-Team: WAeUP Niger \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: zope/app/locales/extract.py\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: waeup/ikoba/browser/async.py:91 msgid "Please wait..." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:106 msgid "Portal Settings" msgstr "Paramètres du portail" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:119 waeup/ikoba/browser/pages.py:470 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:126 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:320 #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:544 msgid "Portal Configuration" msgstr "Configuration du portail" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:133 waeup/ikoba/browser/pages.py:517 #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:329 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:554 msgid "Portal Users" msgstr "Les utilisateurs du portail" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:140 waeup/ikoba/browser/pages.py:779 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1374 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:338 #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:563 msgid "Data Center" msgstr "Centre des données" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:147 waeup/ikoba/browser/reports.py:37 #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:347 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:572 msgid "Reports" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/breadcrumbs.py:92 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: waeup/ikoba/browser/interfaces.py:173 msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/interfaces.py:174 msgid "User Name, Customer Id, or Registration Number" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/interfaces.py:182 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:195 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:223 waeup/ikoba/interfaces.py:436 #: waeup/ikoba/interfaces.py:512 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: waeup/ikoba/browser/layout.py:102 waeup/ikoba/customers/browser.py:860 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1202 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1052 waeup/ikoba/browser/pages.py:1081 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1184 waeup/ikoba/browser/pages.py:1296 msgid "Process CSV file" msgstr "Traitement fichier CSV" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1084 msgid "Back to step 1" msgstr "Retour à l’étape 1" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1085 msgid "Proceed to step 3" msgstr "Passer à l’étape 3" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:112 msgid "Local role successfully removed: ${a}" msgstr "Role local supprimé avec success: ${a}" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1128 msgid "Double headers: each column name may only appear once. " msgstr "" "Deux en-têtes: chaque nom de colonne doit apparaître qu’une seule fois." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1136 msgid "Replace imported file!" msgstr "Remplacer le fichier importé!" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1149 waeup/ikoba/browser/pages.py:1272 msgid "Import aborted." msgstr "Importation échouée." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1161 msgid "Update mode only!" msgstr "Mettre à jour mode seulement!" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1187 waeup/ikoba/browser/pages.py:1415 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1188 msgid "Set headerfields" msgstr "Mettre l’en-tête des champ" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1189 msgid "Back to step 2" msgstr "Retour à l’étape 2" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1190 msgid "Perform import" msgstr "Effectuer l’importation" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:125 waeup/ikoba/browser/pages.py:788 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:197 msgid "No item selected." msgstr "Aucun element sélectionné." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1255 msgid "Edit headers or replace imported file!" msgstr "Editer les en-têtes ou remplacer le fichier importé" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1298 msgid "Process next" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1348 msgid "Processing of ${a} rows failed." msgstr "Traitement des ${a} lignes erronées." #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1350 msgid "Successfully processed ${a} rows." msgstr "${a} lignes traitées avec succès." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1358 msgid "Show logfiles" msgstr "Afficher les journaux " #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1361 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1376 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:185 msgid "Search" msgstr "Recherche " #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1378 msgid "Enter a regular expression here..." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1386 msgid "Log files can only be searched on Unix-based operating systems." msgstr "" "Les fichiers de log ne peuvent être cherches seulement sur les systèmes " "d’exploitation basés sur l’Unix." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1401 msgid "Invalid search expression." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1404 msgid "No search results found." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1412 msgid "Edit data center settings" msgstr "Editer les paramètres du centre de données" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1432 msgid "File already existed (not copied): ${a}" msgstr "Fichier déjà existant (ne pas copié): ${a}" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1435 msgid "Given storage path cannot be used: ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1439 msgid "New storage path succefully set." msgstr "Le nouveau chemin de stockage a été défini avec succès." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1451 msgid "Download portal data as CSV file" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1453 msgid "Create CSV file" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:146 waeup/ikoba/customers/browser.py:210 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:790 waeup/ikoba/customers/browser.py:1125 msgid "Successfully removed: ${a}" msgstr "Supprimer avec succès: ${a}" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1479 msgid "Discarded export" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1523 msgid "Send me a new password" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1549 waeup/ikoba/customers/browser.py:507 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:589 msgid "Send login credentials to email address" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1560 msgid "No record found." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1574 waeup/ikoba/customers/browser.py:553 msgid "You have successfully requested a password for the" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1578 msgid "An email with your user name and password has been sent to ${a}." msgstr "" "Un email contenant votre nom d’utilisateur et mot de passé a été envoyé à " "${a}." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:188 waeup/ikoba/customers/browser.py:77 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:388 msgid "Form has been saved." msgstr "Formulaire a été Sauvegardé" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:259 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:266 #: waeup/ikoba/browser/templates/staffsitelayout.pt:40 #: waeup/ikoba/browser/templates/customersitelayout.pt:39 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:270 msgid "You logged in." msgstr "Vous etes connecté" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:307 msgid "Your account has been temporarily deactivated." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:315 msgid "Your account has been deactivated." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:318 msgid "You entered invalid credentials." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:333 msgid "You have been logged out. Thanks for using WAeUP Ikoba!" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:375 msgid "Contact ${a}" msgstr "Contacte ${a}" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:381 waeup/ikoba/browser/pages.py:661 msgid "Send message now" msgstr "Envoyer un message maintenant" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:400 waeup/ikoba/browser/pages.py:433 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:678 waeup/ikoba/customers/browser.py:343 msgid "Your message has been sent." msgstr "Votre message a été envoyé." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:420 msgid "Send now" msgstr "Envoyer maintenant" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:435 msgid "A smtp server error occurred." msgstr "Une erreur de serveur smtp s’est produite." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:460 msgid "

Welcome to WAeUP.Ikoba

" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:518 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:205 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:326 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:406 #: waeup/ikoba/products/viewlets.py:60 waeup/ikoba/products/viewlets.py:79 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:519 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:175 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:526 msgid "User account ${a} successfully deleted." msgstr "Le compte d’utilisateur ${a} supprimé avec succès." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:563 waeup/ikoba/browser/pages.py:565 #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:403 msgid "Add user" msgstr "Ajouter utilisateur" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:587 msgid "User account ${a} successfully added." msgstr "Compte utilisateur ${a} ajouté avec succès." #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:608 msgid "Edit user ${a}" msgstr "Editer utilisateur ${a}" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:616 waeup/ikoba/browser/pages.py:755 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1414 waeup/ikoba/customers/browser.py:366 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:416 waeup/ikoba/customers/browser.py:675 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:691 waeup/ikoba/customers/browser.py:872 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:890 waeup/ikoba/customers/browser.py:929 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1213 waeup/ikoba/customers/browser.py:1236 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1275 waeup/ikoba/products/browser.py:92 #: waeup/ikoba/products/browser.py:104 waeup/ikoba/products/browser.py:174 #: waeup/ikoba/products/browser.py:181 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:642 msgid "User settings have been saved." msgstr "Les paramètres de l’utilisateur ont été sauvegardés." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:645 waeup/ikoba/browser/pages.py:1083 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1186 waeup/ikoba/customers/browser.py:831 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1166 waeup/ikoba/products/browser.py:92 #: waeup/ikoba/products/browser.py:93 waeup/ikoba/products/browser.py:108 #: waeup/ikoba/products/browser.py:174 waeup/ikoba/products/browser.py:185 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:659 waeup/ikoba/customers/browser.py:324 msgid "Send message to ${a}" msgstr "Envoyer message à ${a}" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:688 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:354 msgid "My Preferences" msgstr "Mes Préférences" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:701 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:370 msgid "My Roles" msgstr "Mes Roles" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:732 msgid "View portal configuration" msgstr "Voir la configuration du portail" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:745 msgid "Edit portal configuration" msgstr "Editer la configuration du portail" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:761 msgid "Update plugins" msgstr "Mise à jour modules" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:762 msgid "For experts only!" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:763 msgid "" "Plugins may only be updated after software upgrades. Are you really sure?" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:768 msgid "Plugins were updated. See log file for details." msgstr "" "Les modules ont été mis à jour. Voir le fichier des journal pour plus de " "détails." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:782 waeup/ikoba/customers/browser.py:166 #: waeup/ikoba/products/browser.py:93 waeup/ikoba/products/browser.py:95 msgid "Remove selected" msgstr "Supprimer sélectionné" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:799 msgid "OSError: The file could not be deleted." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:803 msgid "Successfully deleted: ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:814 msgid "Processed Files" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:816 waeup/ikoba/browser/pages.py:832 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1054 waeup/ikoba/browser/pages.py:1360 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1377 waeup/ikoba/browser/pages.py:1416 #: waeup/ikoba/browser/pages.py:1454 msgid "Back to Data Center" msgstr "Retour au centre des données" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:828 msgid "Upload portal data as CSV file" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:831 msgid "Upload" msgstr "Télécharger (vers le serveur)" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:871 msgid "Import Manager" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:873 msgid "${a}: ${b} uploaded" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:877 msgid "" "File: ${a}\n" "Importer: ${b}\n" "Import Mode: ${c}\n" "Datasets: ${d}\n" "\n" "${e}\n" "\n" "Comment by Import Manager:" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:896 msgid "All import managers have been notified by email." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:898 waeup/ikoba/browser/pages.py:1581 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:345 msgid "An smtp server error occurred." msgstr "Une erreur du serveur smtp produite." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:906 msgid "Maximum number of files in the data center exceeded." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:91 msgid "No local role selected." msgstr "Aucun rôle local sélectionné." #: waeup/ikoba/browser/pages.py:921 msgid "Only csv files are allowed." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:929 msgid "File with same name was uploaded earlier." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pages.py:940 msgid "" "Your file contains forbidden characters or has invalid CSV format. First " "problematic line detected: line %s. Please replace." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pdf.py:156 msgid "Date:" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/pdf.py:207 waeup/ikoba/browser/pdf.py:472 #: waeup/ikoba/browser/pdf.py:482 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:16 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterlogspage.pt:12 msgid "Date" msgstr "Date" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pdf.py:533 msgid "${footer_text} Page ${num1} of ${num2}" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/browser/pdf.py:754 msgid "Date: ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/reports.py:112 msgid "Create report" msgstr "" #. Default: "Enter the email address stored in Ikoba. You can't change your email address here. If you've forgotten your email address or the email address stored in Ikoba is wrong or no longer valid, use the enquiries form to request a change of address." #: waeup/ikoba/browser/templates/changepw.pt:19 msgid "email_address_problem" msgstr "" #. Default: "Please solve the captcha
to prevent misuse of this service:" #: waeup/ikoba/browser/templates/changepw.pt:8 msgid "solve_captcha" msgstr "resoudre_captcha" #: waeup/ikoba/browser/templates/contactform.pt:22 msgid "Please solve the captcha to prevent misuse of this service." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:1 msgid "" "Here you can create CSV files from parts of portal data. Please pick the " "type of objects you want to export from the selection below. The file will " "be generated and then be made available for you to download in the table " "below. Files can only be downloaded within 24 hours after generation. The " "download link disappears afterwards." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:42 msgid "Export Number" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:43 msgid "Exporter" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:44 msgid "Filter" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:45 #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:6 msgid "Creator" msgstr "Auteur" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:46 #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:7 msgid "Creation Date" msgstr "Date de Création" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:47 #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:8 msgid "Status" msgstr "Statut" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterexportpage.pt:72 #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:39 msgid " Reload" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterfinishedpage.pt:11 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterpage.pt:19 msgid "Upload Date" msgstr "Date du téléchargement" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterfinishedpage.pt:3 msgid "" "Find below the last ${count} imports. The files contain the imported " "datasets." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:1 msgid "Step 1" msgstr "Etape 1" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:13 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:14 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterfinishedpage.pt:10 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterpage.pt:18 msgid "Datasets" msgstr "Ensemble des données" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:15 msgid "Size" msgstr "Taille" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:2 msgid "" "Using batch processing you can mass-create, mass-update, or mass-remove " "datasets from the database using CSV files." msgstr "" "En utilisant le traitement par lot vous pouvez créer en série, mettre à jour " "en série ou supprimer en série l’ensemble des données de la base de données " "en utilisant le fichier CSV." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:21 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport1page.pt:6 msgid "Please select a file for processing from the list below." msgstr "" "S’il vous plait sélectionner un fichier pour le traitement à partir de la " "liste suivante." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:1 msgid "Step 2" msgstr "Etape 2" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:14 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:36 msgid "Header" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:15 msgid "Sample Record 1" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:16 msgid "Sample Record 2" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:17 msgid "Sample Record 3" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:39 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport2page.pt:8 msgid "" "Please select a file-processor and a processing-mode from the selections " "below." msgstr "" "S’il vous plait sélectionner un fichier de traitement et un mode de " "traitement à partir des sélections ci-dessous." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:1 msgid "Header fields OK" msgstr "Champs d’en-tête OK" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:37 msgid "change to" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:38 msgid "Sample Record" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:6 msgid "Step 3" msgstr "Etape 3" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:8 msgid "Eventually modify headerfields of import file below." msgstr "" "Eventuellement modifier l’en-tête des champs du fichier d’importation ci-" "dessous." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport4page.pt:1 msgid "Step 4" msgstr "Etape 4" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport4page.pt:13 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport3page.pt:24 msgid "Processing mode:" msgstr "Mode de traitement:" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterimport4page.pt:2 msgid "Batch processing finished." msgstr "Traitement par lots terminé." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterlogspage.pt:2 msgid "Currently no log files are available." msgstr "Actuellement aucun de fichier journal n’est valable" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacentermanagepage.pt:5 msgid "Storage path" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterpage.pt:1 msgid "" "The data center helps you to manage portal data. You can upload CSV files " "here, which will be available for import afterwards." msgstr "" "Le centre des données vous aide à gérer les données du portail. Vous pouvez " "télécharger ici le fichier CSV, qui sera disponible pour l’importation de la " "suite." #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterpage.pt:7 msgid "Storage path:" msgstr "Chemin de stockage:" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:1 msgid "" "Before uploading a file check that your file header corresponds with header " "format of the selected processor. All available headers are listed below. " "After file upload click the 'Process data' button and proceed up to import " "step 3. Verify that the data format meets all the import criteria and " "requirements of the processor." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:14 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:30 msgid "Processor:" msgstr "Processeur:" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:43 msgid "Import Mode:" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:62 msgid "" "Import managers will be automatically informed by email after file upload. " "There is no need for assigning tickets or sending emails anymore. The data " "will be imported according to the information given." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:70 msgid "Available Processors (Importers)" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:75 msgid "Processor" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:76 msgid "Required Schema Fields" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:77 msgid "Optional Schema Fields" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:78 msgid "Non-Schema Fields" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenteruploadpage.pt:84 msgid "Download CSV Skeleton File" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/default_waeup_display_form.pt:6 msgid "Uploaded Files" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:10 msgid "Password" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:13 msgid "Notice: User names, ids and passwords are case sensitive." msgstr "" #. Default: "Don't forget to logout or exit your browser when you're done. If you are having trouble logging in, make sure to enable cookies in your web browser." #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:20 msgid "login_trouble1" msgstr "Problème de connexion1" #. Default: "You don't have an account because you are a new customer, or your customer record has been created for you? Acquire a Password Activation Code (PWD) and inititialize your customer account here." #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:23 msgid "login_trouble2" msgstr "Problème de connexion2" #. Default: "You don't have an account because you are a new customer? Create your customer account here." #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:28 msgid "login_trouble4" msgstr "" #. Default: "You don't have an account because you are a new customer and your customer record has been created for you? Inititialize your customer account here." #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:32 msgid "login_trouble5" msgstr "" #. Default: "Or simply forgot your id or password? Then request a new password here." #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:36 msgid "login_trouble3" msgstr "Problème de connexion3" #: waeup/ikoba/browser/templates/loginpage.pt:4 msgid "User Name or Id" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/myrolespage.pt:1 msgid "My Portal Roles:" msgstr "Mes Rôles de Portail:" #: waeup/ikoba/browser/templates/myrolespage.pt:11 msgid "My Local Roles:" msgstr "Mes Rôles locaux:" #: waeup/ikoba/browser/templates/notfound.pt:1 msgid "The page you are trying to access is not available." msgstr "La page que vous tentez d’accéder n’est pas disponible." #: waeup/ikoba/browser/templates/notfound.pt:12 msgid "You might be trying to access a non-existing page." msgstr "Vous essayez peut-être d’accéder à page non existante." #: waeup/ikoba/browser/templates/notfound.pt:6 msgid "Please note the following:" msgstr "S’il vous plait noter les points suivants:" #: waeup/ikoba/browser/templates/notfound.pt:9 msgid "You might have misspelled the URL." msgstr "Il se pourrait que vous ayez mal écrit l’URL." #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainercreate.pt:2 msgid "" "Here you can create reports representing portal data. Please pick the type " "of report you want to create from the selection below. Afterwards you can " "configure the report (do the settings). The report data will be calculated " "and then made available for you to view/download." msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:4 msgid "Report Number" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:5 msgid "Description" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/reportscontainerpage.pt:50 msgid "Create new report" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/staffsitelayout.pt:46 #: waeup/ikoba/browser/templates/customersitelayout.pt:45 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: waeup/ikoba/browser/templates/staffsitelayout.pt:52 #: waeup/ikoba/browser/templates/customersitelayout.pt:51 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: waeup/ikoba/browser/templates/staffsitelayout.pt:6 #: waeup/ikoba/browser/templates/customersitelayout.pt:4 msgid "WAeUP.Ikoba - Registration and Application System" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/usereditformpage.pt:15 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/changepassword.pt:16 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/basemanagepage.pt:30 msgid "Retype Password:" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/templates/usereditformpage.pt:9 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:27 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/changepassword.pt:10 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/basepage.pt:14 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/basemanagepage.pt:24 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe" #: waeup/ikoba/browser/templates/userscontainerpage.pt:5 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/productmanagepage.pt:37 msgid "Name" msgstr "Nom" #: waeup/ikoba/browser/templates/userscontainerpage.pt:7 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/productmanagepage.pt:9 msgid "Local Roles" msgstr "Rôles Locaux" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:165 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:305 msgid "Any link text" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:387 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:196 msgid "Send email" msgstr "Envoyer un email" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:396 msgid "Edit settings" msgstr "Editer les Paramètres" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:412 msgid "Show logs" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:421 msgid "Upload data" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:430 msgid "Process data" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:439 msgid "Export data" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:448 msgid "View processed files" msgstr "" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:508 msgid "Enquiries" msgstr "Requêtes" #: waeup/ikoba/browser/viewlets.py:93 waeup/ikoba/browser/viewlets.py:155 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:276 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:341 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:415 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: waeup/ikoba/customers/batching.py:144 waeup/ikoba/customers/workflow.py:49 msgid "Customer record created" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/batching.py:199 msgid "State '${a}' set" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/batching.py:379 msgid "CustomerDocument Processor" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/batching.py:476 msgid "Contract Processor" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/batching.py:62 msgid "Customer Processor" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1063 waeup/ikoba/customers/export.py:200 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:158 msgid "Contracts" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1103 msgid "${a}: Contracts" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1106 msgid "Remove selected contracts" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1112 msgid "No contract selected." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1141 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:387 msgid "Add contract" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1149 msgid "Create contract" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:122 msgid "Find customers" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:123 waeup/ikoba/customers/browser.py:165 msgid "Find customer(s)" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1241 msgid "Apply now (final submit)" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1257 msgid "Trigger contract transition" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1303 msgid "Contracts of" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1311 msgid "Customer Contracts" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:140 waeup/ikoba/customers/browser.py:182 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:146 waeup/ikoba/customers/browser.py:188 msgid "Only year dates allowed (e.g. 2011)." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:152 waeup/ikoba/customers/browser.py:195 msgid "No customer found." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:164 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:178 msgid "Manage customer section" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:223 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:186 msgid "Add customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:226 msgid "Create customer record" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:231 msgid "Customer record created." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:246 msgid "Set temporary password for ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:269 msgid "Login now" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:273 msgid "Login as ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:279 msgid "You successfully logged in as customer." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:298 msgid "${a}: Base Data (account deactivated)" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:300 msgid "${a}: Base Data" msgstr "${a}: Données de Base" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:306 msgid "set" msgstr "Prêt" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:307 msgid "unset" msgstr "Non prêt" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:358 msgid "Manage base data" msgstr "Gestion données de base" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:401 msgid "Trigger registration transition" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:413 waeup/ikoba/customers/browser.py:926 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1272 msgid "No transition" msgstr "Pas de transition" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:438 msgid "Customer account has been activated." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:458 msgid "Customer account has been deactivated." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:477 msgid "${a}: History" msgstr "${a}: Histoire" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:487 msgid "Request password for first-time login" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:521 msgid "An error occurred." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:527 waeup/ikoba/customers/browser.py:539 msgid "No customer record found." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:530 msgid "" "Your password has already been set and used. Please proceed to the login " "page." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:574 msgid "Create customer account" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:612 msgid "You have successfully created a customer account for the" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:63 msgid "" "You can not edit your document after final submission. You really want to " "submit?" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:633 msgid "Your request was successful." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:649 msgid "Upload files" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:672 msgid "Edit base data" msgstr "Editer données de base" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:688 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:286 msgid "Change password" msgstr "Changer mot de passe" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:702 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passé changé." #: waeup/ikoba/customers/browser.py:728 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:164 msgid "Documents" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:768 msgid "${a}: Documents" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:771 msgid "Remove selected documents" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:777 msgid "No document selected." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:806 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:307 msgid "Add document" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:814 waeup/ikoba/documents/workflow.py:40 msgid "Create document" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:824 waeup/ikoba/customers/browser.py:1159 msgid "${a} created." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:848 waeup/ikoba/customers/browser.py:870 #: waeup/ikoba/customers/browser.py:1191 waeup/ikoba/customers/browser.py:1211 msgid "${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:87 msgid "The requested form is locked (read-only)." msgstr "Le formulaire demandé est verrouillé (lecture seule)." #: waeup/ikoba/customers/browser.py:895 msgid "Final Submit" msgstr "Dernière Validation" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:899 waeup/ikoba/customers/browser.py:1245 msgid "Form has been submitted." msgstr "Le formulaire a été validé." #: waeup/ikoba/customers/browser.py:911 msgid "Trigger document transition" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:957 msgid "Documents of" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:96 waeup/ikoba/customers/export.py:135 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:52 msgid "Customers" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:965 waeup/ikoba/customers/export.py:169 msgid "Customer Documents" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:971 waeup/ikoba/customers/browser.py:1317 #: waeup/ikoba/browser/templates/userscontainerpage.pt:4 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractsmanagepage.pt:8 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentsmanagepage.pt:8 msgid "Id" msgstr "Id" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:972 waeup/ikoba/customers/browser.py:1318 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractsmanagepage.pt:9 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentsmanagepage.pt:9 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containerpage.pt:9 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containermanagepage.pt:38 msgid "Title" msgstr "Titre" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:973 waeup/ikoba/customers/browser.py:1319 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractsmanagepage.pt:10 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentsmanagepage.pt:10 msgid "Type" msgstr "Type" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:974 waeup/ikoba/customers/browser.py:1320 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:33 msgid "State" msgstr "Etat" #: waeup/ikoba/customers/browser.py:975 waeup/ikoba/customers/browser.py:1321 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractsmanagepage.pt:12 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentsmanagepage.pt:12 msgid "Last Transition" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containermanagepage.pt:56 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionné" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:10 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containermanagepage.pt:10 msgid "with name" msgstr "avec nom" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:11 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containermanagepage.pt:11 msgid "with registration number" msgstr "avec numéro d’inscription" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:12 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containermanagepage.pt:12 msgid "with deactivated account (search term omitted)" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:23 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la Recherche" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:32 msgid "Reg. Number" msgstr "Numéro Reg." #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:9 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containermanagepage.pt:9 msgid "with id" msgstr "avec id" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractaddform.pt:7 msgid "Contract Type" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/contractpage.pt:15 msgid "Contract Type:" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/createaccount.pt:18 msgid "" "A customer record will be created and your login credentials will be sent to " "the email address given above. To be able to proceed you must provide a " "valid email address!" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentaddform.pt:7 msgid "Document Type" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documenteditpage.pt:12 msgid "Files" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documenteditpage.pt:7 msgid "Metadata" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentpage.pt:16 msgid "Document Type:" msgstr "" #. Default: "Ikoba is creating a temporary customer password which will replace the original password chosen by the customer. The password will be valid for ${minutes} minutes. The customer can't login during this time period. After expiration the customer can login with the original password again." #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/loginasstep1.pt:6 msgid "login_as_intro_1" msgstr "" #. Default: "The random password \"${password}\" has been set. You can proceed by clicking the button below." #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/loginasstep2.pt:5 msgid "login_as_intro_2" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpw.pt:18 msgid "" "Your customer record will be looked up and your login credentials will be " "sent to the email address given above. To be able to proceed you must " "provide a valid email address!" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpw.pt:8 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/createaccount.pt:8 msgid "Please solve the captcha
to prevent misuse of this service:" msgstr "" "Veuillez résoudre le captcha
pour empêcher l'usage abusif de ce " "service :" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:11 msgid "Email could not been sent. Please retry later." msgstr "L'email ne peut pas être envoyé. Réessayez plus tard." #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:14 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:44 msgid "Thanks for using Ikoba!" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:20 msgid "Your login credentials are:" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:23 msgid "User Name:" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:3 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:39 msgid "An email with your user name and password has been sent to" msgstr "Un email avec votre nom d'utilisateur et mot de passe a été envoyé à" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:32 msgid "Print this page and proceed to the" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:34 msgid "" "Please note that passwords are case-sensitive,
when entering your " "credentials, and keep your password secret!" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/requestpwmailsent.pt:8 msgid "Please check your email account to proceed." msgstr "Veuillez vérifier votre compte email pour procéder." #: waeup/ikoba/customers/contracts.py:145 msgid "Attached documents must be verified first." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/documents.py:147 msgid "No file uploaded." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:106 msgid "File ${a} uploaded." msgstr "Fichier ${a} chargé." #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:123 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterfinishedpage.pt:9 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterpage.pt:17 #: waeup/ikoba/browser/templates/datacenterlogspage.pt:10 msgid "File" msgstr "Fichier" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:124 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:145 msgid "Upload selected file" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:146 msgid "Delete" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:183 msgid "No local file selected." msgstr "Aucun fichier local sélectioné" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:229 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/basemanagepage.pt:12 msgid "Passport Picture" msgstr "Photo d’Identité" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:241 msgid "Passport Picture (jpg only)" msgstr "Photo d’Identité (jpg seulement)" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:271 #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:272 #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:292 #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:293 msgid "Sample Scan" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:315 #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:316 msgid "PDF File" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:336 #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:337 msgid "PDF Scan" msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:58 msgid "${a} deleted." msgstr "${a} supprimé." #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:73 msgid "Uploaded file is too big." msgstr "Le fichier envoyé est trop grand." #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:85 msgid "Could not determine file type." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:90 msgid "${a} file extension expected." msgstr "${a} l’extension de fichier attendue." #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/fileviewlets.py:96 msgid "Only the following extensions are allowed: ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:103 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:213 msgid "Middle Name" msgstr "Deuxième prénom" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:108 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:218 msgid "Last Name (Surname)" msgstr "Nom de famille" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:113 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:119 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:156 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:185 msgid "Registration Number" msgstr "Numéro d’Inscription" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:126 msgid "Email" msgstr "Email" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:131 waeup/ikoba/interfaces.py:441 #: waeup/ikoba/interfaces.py:519 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:284 msgid "Contract Title" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:289 #: waeup/ikoba/documents/interfaces.py:63 msgid "Last Transition Date" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:295 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:307 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:331 msgid "Product" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:319 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:337 msgid "Document" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:79 msgid "Account suspended" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:85 msgid "Reasons for Deactivation" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:87 msgid "" "This message will be shown if and only if deactivated customers try to login." msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:93 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:31 msgid "Customer Id" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:98 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:190 #: waeup/ikoba/customers/interfaces.py:208 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:160 msgid "Name:" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:179 msgid "Date of Birth:" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:239 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/documentpage.pt:25 msgid "Connected Files" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:302 waeup/ikoba/customers/utils.py:310 #: waeup/ikoba/documents/utils.py:39 msgid "created" msgstr "créé" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:303 msgid "started" msgstr "Démarrée" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:304 msgid "requested" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:305 waeup/ikoba/customers/utils.py:312 msgid "approved" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:311 msgid "submitted for approval" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:313 waeup/ikoba/documents/utils.py:42 msgid "rejected" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:314 waeup/ikoba/documents/utils.py:43 msgid "expired" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:364 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:135 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:152 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/basemanagepage.pt:8 msgid "Base Data" msgstr "Données de Base" #. Default: "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:386 msgid "${a} Workflow History" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/utils.py:392 msgid "Customer Workflow History" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:112 msgid "My Contracts" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:113 msgid "My Documents" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:114 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:170 msgid "History" msgstr "Histoire" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:215 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:357 #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:431 msgid "Transition" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:225 msgid "Login as customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:234 msgid "Deactivate account" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:246 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:267 msgid "'A history message will be added. Are you sure?'" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:255 msgid "Activate account" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:296 msgid "Change portrait" msgstr "Changer portrait" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:317 msgid "Download documents overview" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:366 waeup/ikoba/customers/viewlets.py:440 #: waeup/ikoba/products/viewlets.py:69 msgid "View" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:377 msgid "Download document slip" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:397 msgid "Download contracts overview" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:451 msgid "Download contract slip" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/viewlets.py:96 msgid "My Data" msgstr "Mes Données" #: waeup/ikoba/customers/vocabularies.py:55 msgid "male" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/vocabularies.py:57 msgid "female" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:153 msgid "Create contract record" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:156 msgid "Contract record created" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:161 msgid "Submit for approval" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:162 msgid "Submitted for approval" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:168 msgid "Approve" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:169 msgid "Approved" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:175 waeup/ikoba/documents/workflow.py:62 msgid "Reject" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:176 waeup/ikoba/documents/workflow.py:63 msgid "REJECTED" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:203 waeup/ikoba/customers/workflow.py:204 #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:90 waeup/ikoba/documents/workflow.py:91 msgid "Set to expired" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:46 msgid "Create customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:54 msgid "Start registration" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:57 msgid "Customer registration started" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:62 msgid "Request registration" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:63 msgid "Customer registration requested" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:69 msgid "Approve customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:70 msgid "Customer registration approved" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:76 msgid "Reject customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:77 msgid "Customer registration rejected" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:83 waeup/ikoba/customers/workflow.py:97 msgid "Reset customer" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:84 msgid "Reset to initial customer state" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:90 msgid "Reset to requested" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:91 msgid "Reset to 'requested'" msgstr "" #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:98 waeup/ikoba/customers/workflow.py:182 #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:183 waeup/ikoba/customers/workflow.py:189 #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:190 waeup/ikoba/customers/workflow.py:196 #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:197 waeup/ikoba/customers/workflow.py:210 #: waeup/ikoba/customers/workflow.py:211 waeup/ikoba/documents/workflow.py:69 #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:70 waeup/ikoba/documents/workflow.py:76 #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:77 waeup/ikoba/documents/workflow.py:83 #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:84 waeup/ikoba/documents/workflow.py:97 #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:98 msgid "Reset to initial state" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/interfaces.py:58 msgid "Document Title" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/utils.py:40 msgid "submitted for verification" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/utils.py:41 msgid "verified" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:43 msgid "Document created" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:48 msgid "Submit for verification" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:49 msgid "Submitted for verification" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:55 msgid "Verify" msgstr "" #: waeup/ikoba/documents/workflow.py:56 msgid "Verified" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:213 msgid "Subject" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:217 msgid "Grade" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:369 msgid "Processor name" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:402 msgid "Email to:" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:409 msgid "Subject:" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:413 msgid "Full Name:" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:417 msgid "Text:" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:446 waeup/ikoba/interfaces.py:502 msgid "Public Name" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:456 waeup/ikoba/interfaces.py:457 msgid "Number of failed logins" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:463 msgid "Timestamp" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:464 msgid "Timestamp of last failed login or `None`" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:493 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/productmanagepage.pt:35 msgid "User Id" msgstr "Id de l’utilisateur" #: waeup/ikoba/interfaces.py:498 #: waeup/ikoba/customers/browser_templates/containerpage.pt:34 msgid "Full Name" msgstr "Nom Complet" #: waeup/ikoba/interfaces.py:508 msgid "Description/Notice" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:525 #: waeup/ikoba/browser/templates/userscontainerpage.pt:6 msgid "Portal Roles" msgstr "Rôles Portail" #: waeup/ikoba/interfaces.py:572 msgid "Name of Company" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:573 msgid "Sample Company" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:578 msgid "Abbreviated Title of Company" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:584 msgid "Content in HTML format" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:596 msgid "Name of Administrator" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:602 msgid "Email Address of Administrator" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:609 msgid "Subject of Email to Administrator" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:610 msgid "Ikoba Contact" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:615 msgid "SMTP mailer to use when sending mail" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:622 msgid "Captcha used for public registration pages" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:64 msgid "new" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:65 msgid "completed" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:66 msgid "pending" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:67 msgid "active" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:68 msgid "assigned" msgstr "" #: waeup/ikoba/interfaces.py:69 msgid "callbacks" msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/browser.py:36 msgid "Misuse" msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/browser.py:41 msgid "No mandate." msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/mandate.py:50 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/mandate.py:68 msgid "Wrong mandate parameters." msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/mandate.py:70 msgid "Mandate expired." msgstr "" #: waeup/ikoba/mandates/mandate.py:72 msgid "Password has been successfully set. Login with your new password." msgstr "" #: waeup/ikoba/objecthistory.py:66 msgid "by" msgstr "par" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:100 msgid "Activation Code" msgstr "Code d’Activation" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:107 msgid "Response Amount Approved" msgstr "Réponse totale approuvée" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:114 msgid "Response Code" msgstr "Code Réponse" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:121 msgid "Response Description" msgstr "Description de Réponse" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:26 msgid "Not yet paid" msgstr "Non encore payé" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:27 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:28 msgid "Failed" msgstr "Manqué" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:50 msgid "Payment Category" msgstr "Catégorie de Paiement" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:63 msgid "Payment Item" msgstr "Item de Paiement" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:69 msgid "Payment State" msgstr "Etat de Paiement" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:76 msgid "Ticket Creation Date" msgstr "Date de Création du Ticket " #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:82 msgid "Payment Date" msgstr "Date de Paiement" #: waeup/ikoba/payments/interfaces.py:88 msgid "Amount Authorized" msgstr "Montant Autorisé" #. Default: "" #: waeup/ikoba/payments/payment.py:96 msgid "Payment approved by ${a}" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/batching.py:52 msgid "Product Processor" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:129 msgid "Create product" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:136 msgid "The Id chosen already exists." msgstr "" #. Default: "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:140 msgid "Product ${a} added." msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:175 waeup/ikoba/products/browser.py:194 msgid "Remove selected local roles" msgstr "Supprimer les rôles locaux sélectionnés" #: waeup/ikoba/products/browser.py:176 waeup/ikoba/products/browser.py:190 msgid "Add local role" msgstr "Ajouter rôle local" #: waeup/ikoba/products/browser.py:179 msgid "Manage product " msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:58 waeup/ikoba/products/browser.py:78 #: waeup/ikoba/products/export.py:40 waeup/ikoba/products/viewlets.py:49 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containermanagepage.pt:11 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containermanagepage.pt:30 msgid "Products" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:90 msgid "Manage product section" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:93 waeup/ikoba/products/browser.py:113 #: waeup/ikoba/products/browser.py:126 msgid "Add product" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser.py:98 msgid "You are not allowed to remove products." msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containerpage.pt:1 msgid "There are no subobjects registered yet." msgstr "" #: waeup/ikoba/products/browser_templates/productmanagepage.pt:39 msgid "Local Role" msgstr "Rôle Local" #: waeup/ikoba/products/browser_templates/productmanagepage.pt:6 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containermanagepage.pt:6 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: waeup/ikoba/products/interfaces.py:46 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containerpage.pt:8 #: waeup/ikoba/products/browser_templates/containermanagepage.pt:36 msgid "Product Id" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/interfaces.py:52 msgid "Product Title" msgstr "" #: waeup/ikoba/products/interfaces.py:58 msgid "Contract Category" msgstr "" #: waeup/ikoba/reports.py:175 msgid "Unnamed Report" msgstr "" #: waeup/ikoba/userscontainer.py:79 msgid "Users" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:10 msgid "Albania" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:101 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:104 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:11 msgid "Algeria" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:110 msgid "India" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:12 msgid "American Samoa" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:13 msgid "Andorra" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:134 msgid "Libya" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:139 msgid "Macedonia, the Former Yugoslav Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:14 msgid "Angola" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:15 msgid "Anguilla" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:153 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:16 msgid "Antarctica" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:165 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:166 msgid "New Zealand" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:167 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:168 msgid "Niger" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:169 waeup/ikoba/utils/utils.py:51 msgid "Nigeria" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:17 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:170 msgid "Niue" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:171 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:172 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:173 msgid "Norway" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:174 msgid "Oman" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:175 msgid "Pakistan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:176 msgid "Palau" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:177 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:178 msgid "Panama" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:179 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:18 msgid "Argentina" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:180 msgid "Paraguay" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:181 msgid "Peru" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:182 msgid "Philippines" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:183 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:184 msgid "Poland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:185 msgid "Portugal" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:186 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:187 msgid "Qatar" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:188 msgid "Réunion" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:189 msgid "Romania" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:19 msgid "Armenia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:190 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:191 msgid "Rwanda" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:192 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:193 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan Da Cunha" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:194 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:195 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:196 msgid "Saint Martin (French Part)" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:197 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:198 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:199 msgid "Samoa" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:20 msgid "Aruba" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:200 msgid "San Marino" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:202 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:203 msgid "Senegal" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:204 msgid "Serbia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:205 msgid "Seychelles" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:206 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:207 msgid "Singapore" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:208 msgid "Sint Maarten (Dutch Part)" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:21 msgid "Australia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:215 msgid "South Sudan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:216 msgid "Spain" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:217 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:218 msgid "Sudan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:219 msgid "Suriname" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:22 msgid "Austria" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:220 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:221 msgid "Swaziland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:222 msgid "Sweden" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:223 msgid "Switzerland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:224 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:225 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:226 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:227 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:228 msgid "Thailand" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:229 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:23 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:230 msgid "Togo" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:231 msgid "Tokelau" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:232 msgid "Tonga" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:233 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:234 msgid "Tunisia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:235 msgid "Turkey" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:236 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:237 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:238 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:239 msgid "Uganda" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:24 msgid "Bahamas" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:240 msgid "Ukraine" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:241 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:242 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:243 msgid "United States" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:244 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:245 msgid "Uruguay" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:246 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:247 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:248 msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:249 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:25 msgid "Bahrain" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:251 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:252 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:253 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:254 msgid "Yemen" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:255 msgid "Zambia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:256 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:26 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:27 msgid "Barbados" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:28 msgid "Belarus" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:29 msgid "Belgium" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:30 msgid "Belize" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:31 msgid "Benin" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:32 msgid "Bermuda" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:33 msgid "Bhutan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:34 msgid "Bolivia, Plurinational State of" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:35 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:53 msgid "China" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:59 msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:62 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:65 msgid "Curaçao" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:66 msgid "Cyprus" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:67 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:68 msgid "Denmark" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:69 msgid "Djibouti" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:70 msgid "Dominica" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:71 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:72 msgid "Ecuador" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:73 msgid "Egypt" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:74 msgid "El Salvador" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:75 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:76 msgid "Eritrea" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:77 msgid "Estonia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:78 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:79 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:8 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:80 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:81 msgid "Fiji" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:82 msgid "Finland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:83 msgid "France" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:84 msgid "French Guiana" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:85 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:86 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:87 msgid "Gabon" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:88 msgid "Gambia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:89 msgid "Georgia" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:9 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:90 waeup/ikoba/utils/utils.py:50 msgid "Germany" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/utils.py:145 msgid "" "Fullname: ${a}\n" "User Id: ${b}\n" "User Type: ${c}\n" "Portal: ${d}\n" "\n" "${e}\n" msgstr "" "Nom complet: ${a}\n" "Utilisateur Id: ${b}\n" "Type d’Itulisateur: ${c}\n" "Portail: ${d}\n" "\n" "${e}\n" #: waeup/ikoba/utils/utils.py:197 msgid "" "Dear ${a},\n" "\n" "${b}\n" "Registration and Application Portal of\n" "${c}.\n" "\n" "Your user name: ${d}\n" "Your password: ${e}\n" "${f}\n" "\n" "Please remember your user name and keep\n" "your password secret!\n" "\n" "Please also note that passwords are case-sensitive.\n" "\n" "Regards\n" msgstr "" #: waeup/ikoba/utils/utils.py:52 msgid "U.S." msgstr "" #: waeup/ikoba/widgets/datetimewidget.py:82 msgid "Invalid datetime data" msgstr "" #: waeup/ikoba/widgets/phonewidget.py:122 msgid "Empty phone field(s)." msgstr "" #: waeup/ikoba/widgets/phonewidget.py:126 msgid "Int. prefix requires format '+NNN'" msgstr "" #: waeup/ikoba/widgets/phonewidget.py:134 msgid "Phone numbers may contain numbers only." msgstr "" #: waeup/ikoba/widgets/sequencewidget.pt:17 msgid "Don't forget to save the form after adding or deleting items." msgstr "" #. Default: "Remove selected items" #: waeup/ikoba/widgets/sequencewidget.pt:25 msgid "remove-selected-items" msgstr "" #~ msgid "Add session configuration" #~ msgstr "Ajouter configuration de session" #~ msgid "Session ${a} Configuration" #~ msgstr "Configuration ${a} Session" #~ msgid "Add Session Configuration" #~ msgstr "Ajouter Configuration de Session" #~ msgid "The session chosen already exists." #~ msgstr "La session choisie existe déjà." #~ msgid "Edit academic session ${a} configuration" #~ msgstr "Editer configuration ${a} session universitaire" #~ msgid "Site Settings" #~ msgstr "Paramètres du Site" #~ msgid "Session Configurations" #~ msgstr "Configurations de Sessions" #~ msgid "Student Id" #~ msgstr "Id de l'étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Academic Session" #~ msgstr "Section Universitaire" #~ msgid "Payment Session" #~ msgstr "Paiement pour la session" #, fuzzy #~ msgid "Student Data Exports" #~ msgstr "Cours d' étude" #~ msgid "courses registered" #~ msgstr "cours enregistrés" #~ msgid "courses validated" #~ msgstr "cours validés" #~ msgid "returning" #~ msgstr "Ancien (ne)" #, fuzzy #~ msgid "graduated" #~ msgstr "créé" #, fuzzy #~ msgid "transcript requested" #~ msgstr "acquittement demandé" #~ msgid "admitted" #~ msgstr "admis" #~ msgid "clearance started" #~ msgstr "acquittement démarré" #~ msgid "cleared" #~ msgstr "acquitté" #~ msgid "school fee paid" #~ msgstr "Frais de scolarité payés" #~ msgid "Batch creation cancelled." #~ msgstr "Création du lot annullée" #~ msgid "Reimport" #~ msgstr "Réimporter" #~ msgid "Reimport Access Code Batches" #~ msgstr "Réimportez les lots de code d'accès" #~ msgid "Reimport cancelled." #~ msgstr "Réimportez annuller" #~ msgid "No file chosen. Action cancelled." #~ msgstr "Aucun fichier selectionné. Action est annulée." #~ msgid "This batch already exists: ${a}" #~ msgstr "Ce lot existe déjà: ${a}" #~ msgid "Successfully reimported: ${a}" #~ msgstr "Réimportation terminée avec succès: ${a}" #~ msgid "Search and Manage Access Codes" #~ msgstr "Recherche et Gestion des codes d'accès" #~ msgid "Disable ACs" #~ msgstr "Déconnectez ACs" #~ msgid "Enable ACs" #~ msgstr "Activez ACs" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Search" #~ msgstr "Annuller" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "Désactivé(e)" #~ msgid "${a} disabled." #~ msgstr "${a} désactivé(e)" #~ msgid "${a}: Disable transition not allowed." #~ msgstr "${a}: Désactivation de Transition non autorisée." #~ msgid "re-enabled" #~ msgstr "Disponible à nouveau" #~ msgid "${a} (re-)enabled." #~ msgstr "${a} redisponible à nouveau." #~ msgid "${a}: Re-enable transition not allowed." #~ msgstr "${a}: Transition initiale non permise" #~ msgid "Add Access Code Batch" #~ msgstr "Ajoutez le lot du code d'accès" #~ msgid "Reimport Access Code Batch" #~ msgstr "Réimporter le lot du code d'accès" #~ msgid "Search Access Codes" #~ msgstr "Recherche des codes d'accès" #~ msgid "Access Codes" #~ msgstr "Codes d'accès" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archive" #~ msgid "Archive and delete" #~ msgstr "Archivage et suppression" #~ msgid "Access Code Batches" #~ msgstr "Lots de code d'accès" #~ msgid "No batch selected." #~ msgstr "Aucun lot sélectionné." #~ msgid "Archived ${a} (${b})" #~ msgstr "Archivée ${a} (${b})" #~ msgid "Deleted batch ${a}" #~ msgstr "Lot supprimé ${a}" #~ msgid "Create Access Code Batch" #~ msgstr "Créer le lot de code d'accès" #~ msgid "Create batch" #~ msgstr "Créer le lot" #~ msgid "Batch created (${a} entries)" #~ msgstr "Lot créé (entrées ${a})" #~ msgid "Data written to ${a}" #~ msgstr "Données écrites à ${a}" #, fuzzy #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Requêtes" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé(e)" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Date of Creation" #~ msgstr "Date de création" #~ msgid "The following batches are available:" #~ msgstr "Les lots suivants sont disponibles:" #~ msgid "No batches yet" #~ msgstr "Aucun lot pour l'instant." #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Préfixe" #~ msgid "No import batches available" #~ msgstr "Aucun lots à importer n'est disponible" #~ msgid "with PIN" #~ msgstr "avec PIN" #~ msgid "with serial" #~ msgstr "avec série" #~ msgid "with message term" #~ msgstr "avec fin de message" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Série" #~ msgid "AC" #~ msgstr "AC" #~ msgid "for access codes" #~ msgstr "pour les codes d'accès" #, fuzzy #~ msgid "AccessCodeBatches" #~ msgstr "Lots de code d'accès" #, fuzzy #~ msgid "AccessCodes" #~ msgstr "Codes d'accès" #~ msgid "Serial number inside batch" #~ msgstr "Numéro de série dans le lot" #~ msgid "Prefix inside batch" #~ msgstr "Préfixe dans le lot" #~ msgid "Batch number" #~ msgstr "Numéro du lot" #~ msgid "Random part of access code" #~ msgstr "Partie aléatoire du code d'accès" #~ msgid "Cost of access code" #~ msgstr "Coût du code d'accès" #~ msgid "Workflow state" #~ msgstr "État d’avancement" #~ msgid "Complete title of access code" #~ msgstr " Titre complet du code d'accès" #~ msgid "Purchaser" #~ msgstr "Acheteur" #~ msgid "The history of access code as lines" #~ msgstr "L'historique du code d'accès donné par les lignes" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Date de création" #~ msgid "Batch creator" #~ msgstr "Auteur du lot" #~ msgid "Batch prefix" #~ msgstr "Préfixe du lot" #~ msgid "Batch number (1-3 digits)" #~ msgstr "Numéro du lot (1-3 chiffres)" #~ msgid "Number of access codes" #~ msgstr "Nombre des codes d'accès" #~ msgid "Number of disabled access codes inside the batch" #~ msgstr "Nombre de codes d'accès non valides dans le lot" #~ msgid "Number of used access codes inside the batch" #~ msgstr "Nombre de codes d'accès utilisés dans le lot" #~ msgid "Disable used PIN" #~ msgstr "Invalider PIN utilisés" #~ msgid "Reenable disabled PIN" #~ msgstr "Reactiver les PIN désactivés" #~ msgid "initialized" #~ msgstr "Initialisé" #~ msgid "used" #~ msgstr "Utilisé" #~ msgid "Initialize PIN" #~ msgstr "Initialiser PIN" #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Utiliser PIN" #~ msgid "Disable unused PIN" #~ msgstr "Désactiver les PIN non utilisés" #, fuzzy #~ msgid "Applicant has not yet been admitted." #~ msgstr "La demande n'a pas encore commencé." #, fuzzy #~ msgid "Registration Number exists." #~ msgstr "Numéro d’Inscription" #, fuzzy #~ msgid "No course admitted provided." #~ msgstr "Aucun portrait chargé." #, fuzzy #~ msgid "Application record imported" #~ msgstr "Données de la demande créer." #, fuzzy #~ msgid "Find applicants" #~ msgstr "Ajoutez Candidat" #~ msgid "No passport picture uploaded." #~ msgstr "Aucune photo de passeport enregistrée." #~ msgid "Passport picture confirmation box not ticked." #~ msgstr "Case de confirmation de photo de passeport non sélectionnée." #, fuzzy #~ msgid "Find applicant" #~ msgstr "Ajoutez Candidat" #, fuzzy #~ msgid "The form cannot be submitted. Wrong state!" #~ msgstr "Ce formulaire ne peut pas être validé. État incorrect!" #, fuzzy #~ msgid "Outside application period." #~ msgstr "Aperçu des données de la demande" #, fuzzy #~ msgid "No application record found." #~ msgstr "Aperçu des données de la demande" #~ msgid "You have successfully been registered for the" #~ msgstr "Vous avez été inscrit avec succès au" #~ msgid "Your registration was successful." #~ msgstr "Votre inscription a été enregistrée avec succès." #, fuzzy #~ msgid "No applicant found." #~ msgstr "Aperçu des données de la demande" #, fuzzy #~ msgid "Data Exports" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Export started." #~ msgstr "Importation échouée." #~ msgid "Manage application section" #~ msgstr "Gerer la zone de demande" #~ msgid "Add applicants container" #~ msgstr "Ajoutez le récipient du candidat" #~ msgid "Applicants Containers" #~ msgstr "Espace Candidat" #, fuzzy #~ msgid "No container selected!" #~ msgstr "Aucun ticket sélectionné." #~ msgid "Could not delete:" #~ msgstr "Ne pourrait être supprimer:" #~ msgid "" #~ "An applicants container for the same application type and entrance year " #~ "exists already in the database." #~ msgstr "" #~ "Un récipient du demandeurs pour la meme demande et d'année d'entrée, " #~ "existe déjà dans la base de données." #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Ajouté:" #~ msgid "Applicants" #~ msgstr "Demandeurs" #, fuzzy #~ msgid "Applicant Data Exports" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Create students from selected" #~ msgstr "Créer les données d’étudiant" #~ msgid "Manage applicants container" #~ msgstr "Gérer les blocs des demandes" #~ msgid "No applicant selected!" #~ msgstr "Aucun demandeur sélectionné !" #, fuzzy #~ msgid "${a} students successfully created." #~ msgstr "Cours ${a} créé avec succès." #, fuzzy #~ msgid "No student could be created." #~ msgstr "Données étudiant créé." #~ msgid "Add applicant" #~ msgstr "Ajoutez Candidat" #~ msgid "Create application record" #~ msgstr "Créer les données de la demande" #~ msgid "Applicant record created." #~ msgstr "Données de la demande créer." #~ msgid "Applicant" #~ msgstr "Demandeur " #, fuzzy #~ msgid "${a}
Application Record ${b}" #~ msgstr "${a} Données de la demande ${b}" #~ msgid "This type of payment has already been made." #~ msgstr "Ce type de paiement a été déjà fait." #~ msgid "Payment ticket created." #~ msgstr "Ticket de paiement créé." #~ msgid "${a}: Online Payment Ticket ${b}" #~ msgstr "${a}: Ticket de paiement en ligne ${b}" #~ msgid "Payment Data" #~ msgstr "Données de paiement" #, fuzzy #~ msgid "Online Payment Slip" #~ msgstr "Reçu du paiement en ligne" #~ msgid "Application Section" #~ msgstr "Section demande" #~ msgid "Uploaded image is too big!" #~ msgstr "Image trop grande pour téléchargement!" #~ msgid "jpg file extension expected." #~ msgstr "L’extension attendue du fichier est jpg" #~ msgid "Add online payment ticket" #~ msgstr "Ajout de ticket de paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "${a}
Application Form ${b}" #~ msgstr "${a} formulaire de demande ${b}" #, fuzzy #~ msgid "Number of Submissions" #~ msgstr "Nombre des codes d'accès" #~ msgid "Application State" #~ msgstr "État de la demande" #, fuzzy #~ msgid "Number of Applicants" #~ msgstr "Demandeurs" #~ msgid "Admitted Course of Study:" #~ msgstr "Admis au cours:" #, fuzzy #~ msgid "Passport Photo:" #~ msgstr "Photo d’Identité" #~ msgid "Max. file size:" #~ msgstr "Taille de fichier Max.:" #~ msgid "Application Transition:" #~ msgstr "Transition de demande:" #~ msgid "" #~ "I confirm that the Passport Photograph uploaded on this form is a true " #~ "picture of me." #~ msgstr "Je confirme que la photo sur ce formulaire est ma vrai photo." #, fuzzy #~ msgid "Payment Tickets" #~ msgstr "Paiements" #~ msgid "" #~ "An account will be created for you and an email with your login " #~ "credentials will be sent to the address provided." #~ msgstr "" #~ "Un compte sera créé pour vous et un email avec vos coordonnées " #~ "d'ouverture sera envoyé à l'adresse fournie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your application record will be looked up and an email with your login " #~ "credentials will be sent to the address provided." #~ msgstr "" #~ "Un compte sera créé pour vous et un email avec vos coordonnées " #~ "d'ouverture sera envoyé à l'adresse fournie." #~ msgid "Application Number" #~ msgstr "Numéro de la demande" #~ msgid "First Choice" #~ msgstr "Premier choix" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #~ msgid "Application Period" #~ msgstr "Période de la demande" #, fuzzy #~ msgid "with email address" #~ msgstr "Adresse email" #, fuzzy #~ msgid "Basic Applicants Containers" #~ msgstr "Espace Candidat" #, fuzzy #~ msgid "Create Application Records" #~ msgstr "Créer les données de la demande" #, fuzzy #~ msgid "Update Application Records" #~ msgstr "Données de demande" #, fuzzy #~ msgid "Human readable description in HTML format" #~ msgstr "Description lisible dans le format reST" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Application Target" #~ msgstr "Demande Cible" #~ msgid "Year of Entrance" #~ msgstr "Année d'entrée" #, fuzzy #~ msgid "Application Mode" #~ msgstr "Période de la demande" #~ msgid "Category for the grouping of certificates" #~ msgstr "Catégorie pour le regroupement des certificats" #~ msgid "Application Start Date" #~ msgstr "Date du début de la demande" #~ msgid "Application Closing Date" #~ msgstr "Date limite de la demande" #~ msgid "Forbid additions after deadline (enddate)" #~ msgstr "Interdiction d'ajout après la date-limite (date de clôture)" #, fuzzy #~ msgid "Application Fee" #~ msgstr "Demande réinitialisée" #, fuzzy #~ msgid "Hide container" #~ msgstr "Gérer les blocs des demandes" #~ msgid "Applicant Id" #~ msgstr "Id du demandeur" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Date de naissance" #~ msgid "1st Choice Course of Study" #~ msgstr "Premier choix " #~ msgid "2nd Choice Course of Study" #~ msgstr "Deuxième choix " #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notification" #~ msgid "Admitted Course of Study" #~ msgstr "Admis au cours" #~ msgid "Form locked" #~ msgstr "Formulaire véroué" #, fuzzy #~ msgid "Special Application" #~ msgstr "Demande" #, fuzzy #~ msgid "Identification Number" #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #, fuzzy #~ msgid "Successful payment" #~ msgstr "Ajouté avec succès ${a}." #~ msgid "This ticket has already been paid." #~ msgstr "Ce billet a déjà été payé" #~ msgid "Application Record" #~ msgstr "Données de demande" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Proceed to the login page of the portal and enter your new credentials: " #~ "user name= ${a}, password = ${b}. Change your password when you have " #~ "logged in." #~ msgstr "" #~ "Aller à la page d'accueil et entrer vos nouvelles " #~ "coordonnées: nom d'utilisateur= ${a}, mot de passe = ${b}." #, fuzzy #~ msgid "Desired Study Courses" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Process Data" #~ msgstr "Données Personnels" #~ msgid "Session configuration object is not available." #~ msgstr "L'objet de configuration de la session n'est pas valide." #, fuzzy #~ msgid "Amount could not be determined." #~ msgstr "Données étudiant créé." #, fuzzy #~ msgid "Manage container" #~ msgstr "Gérer les blocs des demandes" #, fuzzy #~ msgid "Export applicants" #~ msgstr "Ajoutez Candidat" #, fuzzy #~ msgid "Create students" #~ msgstr "Créer étudiant" #~ msgid "View application record" #~ msgstr "Aperçu des données de la demande" #~ msgid "Manage application record" #~ msgstr "Gérer les données de la demande" #~ msgid "Edit application record" #~ msgstr "Éditer les données de la demande" #~ msgid "Download application slip" #~ msgstr "Télécharger la demande en veille" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Demande" #~ msgid "Reset application to started" #~ msgstr "Réinitialiser la demande pour commencer" #~ msgid "Application reset" #~ msgstr "Demande réinitialisée" #~ msgid "Reset application to paid" #~ msgstr "Réinitialiser la demande a payée" #, fuzzy #~ msgid "Application reset to paid" #~ msgstr "Demande réinitialisée" #, fuzzy #~ msgid "Reset application to admitted" #~ msgstr "Réinitialiser la demande a payée" #, fuzzy #~ msgid "Application reset to admitted" #~ msgstr "Demande réinitialisée" #~ msgid "paid" #~ msgstr "Payé" #~ msgid "submitted" #~ msgstr "validé" #~ msgid "not admitted" #~ msgstr "non admis(e)" #~ msgid "Initialize application" #~ msgstr "Initialisation de la demande" #~ msgid "Application initialized" #~ msgstr "Demande initialisée" #~ msgid "Start application" #~ msgstr "Démarrer la demande" #~ msgid "Application started" #~ msgstr "Demande démarrée" #, fuzzy #~ msgid "Pay application fee" #~ msgstr "Démarrer la demande" #, fuzzy #~ msgid "Payment made" #~ msgstr "Date de Paiement" #~ msgid "Application submitted" #~ msgstr "Demande transmise" #~ msgid "Admit applicant" #~ msgstr "Admettre le candidat" #~ msgid "Applicant admitted" #~ msgstr "Candidat admis" #~ msgid "Refuse application" #~ msgstr "Refuser la demande" #~ msgid "Application refused" #~ msgstr "Demande refusée" #~ msgid "Academics" #~ msgstr "Universitaires" #~ msgid "Academic Section" #~ msgstr "Section Universitaire" #~ msgid "Add faculty" #~ msgstr "Ajouter faculté" #~ msgid "Faculties" #~ msgstr "Les facultés" #~ msgid "Manage academic section" #~ msgstr "Gestion des sections universitaires" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to remove entire faculties." #~ msgstr "Vous n’etes pas autorisé à supprimer les tickets de lit." #~ msgid "The faculty code chosen already exists." #~ msgstr "Le code de faculté choisi existe déjà." #~ msgid "Departments" #~ msgstr "Départements" #~ msgid "Add department" #~ msgstr "Ajouter département" #~ msgid "Manage faculty" #~ msgstr "Gérer la faculté" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to remove entire departments." #~ msgstr "Vous n’etes pas autorisé à supprimer les tickets de lit." #, fuzzy #~ msgid "Find students in " #~ msgstr "Aucun étudiant trouvé." #~ msgid "No student found." #~ msgstr "Aucun étudiant trouvé." #~ msgid "The code chosen already exists in this faculty." #~ msgstr "Le code choisi existe déjà dans cette faculté." #~ msgid "Courses and Certificates" #~ msgstr "Cours et Certificats" #~ msgid "Remove selected certificates" #~ msgstr "Supprimer les certificats sélectionnés" #~ msgid "Add certificate" #~ msgstr "Ajouter certificat" #~ msgid "Manage department" #~ msgstr "Gérer département" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to remove certificates." #~ msgstr "Vous n’etes pas autorisé à supprimer les tickets de lit." #~ msgid "A course with same code already exists: " #~ msgstr "Un cours avec le même code existe déjà: " #~ msgid "Course ${a} successfully created." #~ msgstr "Cours ${a} créé avec succès." #~ msgid "A certificate with same code already exists: " #~ msgstr "Un certificat avec le même code existe déjà:" #~ msgid "Certificate ${a} successfully created." #~ msgstr "Certificat ${a} créé avec succès." #~ msgid "Edit course" #~ msgstr "Editer cours" #~ msgid "Edit certificate" #~ msgstr "Editer certificat" #, fuzzy #~ msgid "Add certificate course" #~ msgstr "Ajouter certificat" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected certificate courses" #~ msgstr "Supprimer les certificats sélectionnés" #~ msgid "Manage certificate" #~ msgstr "Gérer certificact" #, fuzzy #~ msgid "The chosen certificate course is already part of this certificate." #~ msgstr "Le référant du cours choisi est déjà une partie de ce certificat." #, fuzzy #~ msgid "certificate course ${a}_${b} added." #~ msgstr "Référant du cours ${a}_${b} ajouté" #, fuzzy #~ msgid "Edit certificate course" #~ msgstr "Editer certificat" #~ msgid "Save and return" #~ msgstr "Enregistrer et revenir" #~ msgid "Search Academic Section" #~ msgstr "Chercher section universitaire" #~ msgid "Course Code:" #~ msgstr "Code Cours:" #~ msgid "Provided by:" #~ msgstr "Fourni par:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #, fuzzy #~ msgid "Required course:" #~ msgstr "Enregistrer cours" #~ msgid "Code:" #~ msgstr "Code:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Courses" #~ msgstr "Certificats" #~ msgid "Semester" #~ msgstr "Semestre" #, fuzzy #~ msgid "Cert. Course" #~ msgstr "Cours Echoué" #, fuzzy #~ msgid "Dep. Course" #~ msgstr "Cours" #, fuzzy #~ msgid "Export student data" #~ msgstr "pour les étudiants" #~ msgid "Search academic section" #~ msgstr "Rechercher la section universitaire" #~ msgid "Show students" #~ msgstr "Montrer les étudiants" #, fuzzy #~ msgid "Update scores" #~ msgstr "Valider Cours" #~ msgid "Accommodation Section" #~ msgstr "Section Accommodation" #~ msgid "Manage accommodation section" #~ msgstr "Gérer la section d’accommodation" #~ msgid "Add hostel" #~ msgstr "Ajouter dortoir" #, fuzzy #~ msgid "Clear all hostels" #~ msgstr "Créer dortoir" #, fuzzy #~ msgid "All hostels cleared." #~ msgstr "Dortoir créé." #~ msgid "Settings have been saved." #~ msgstr "Les paramètres ont été enregistrés." #~ msgid "Hostel created." #~ msgstr "Dortoir créé." #~ msgid "Manage hostel" #~ msgstr "Gérer dortoir" #~ msgid "Update all beds" #~ msgstr "Mettre à jour tous les lits" #~ msgid "Switch reservation of selected beds" #~ msgstr "Echanger la réservation des lits sélectionnés" #~ msgid "Release selected beds" #~ msgstr "Libérer les lits sélectionnés" #, fuzzy #~ msgid "Clear hostel" #~ msgstr "Créer dortoir" #~ msgid "" #~ "${a} empty beds removed, ${b} beds added, ${c} occupied beds modified " #~ "(${d})" #~ msgstr "" #~ "${a} lits vides supprimés, ${b} lits ajoutés, ${c} lits occupés modifiés " #~ "(${d})" #~ msgid "Successfully switched beds: ${a}" #~ msgstr "Lits échangés avec succès: ${a}" #~ msgid "Successfully released beds: ${a}" #~ msgstr "Lits libérés avec succès: ${a}" #~ msgid "No allocated bed selected." #~ msgstr "Pas de lit attributé sélectionné." #, fuzzy #~ msgid "Hostel cleared." #~ msgstr "Dortoir créé." #~ msgid "Allocate student" #~ msgstr "Allouer étudiant" #, fuzzy #~ msgid "No valid student id." #~ msgstr "Aucun étudiant trouvé." #~ msgid "Hostels" #~ msgstr "Dortoirs" #~ msgid "Block ${a}, Room ${b}, Bed ${c}" #~ msgstr "Bloque ${a}, Chambre ${b}, Lit ${c}" #, fuzzy #~ msgid "Booked Beds" #~ msgstr "Lit B" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numéro " #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propriétaire" #~ msgid "Hostel Data" #~ msgstr "Données Dortoir" #~ msgid "[allocate student]" #~ msgstr "[allouer étudiant]" #, fuzzy #~ msgid "Reserved Beds:" #~ msgstr "Lits réservés" #~ msgid "Beds" #~ msgstr "Lits" #~ msgid "unreserved" #~ msgstr "non réservé" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "Réservé" #~ msgid "Floors per Block" #~ msgstr "Plancher par Bloque" #~ msgid "Rooms per Floor" #~ msgstr "Chambre par Plancher" #~ msgid "Reserved Beds" #~ msgstr "Lits réservés" #~ msgid "Blocks for Female Students" #~ msgstr "Bloques des Etudiantes filles" #~ msgid "Blocks for Male Students" #~ msgstr "Boques des Etudiants garçons" #, fuzzy #~ msgid "Beds for Pre-Study Students" #~ msgstr "Lits pour les nouveaux Etudiant" #~ msgid "Beds for Fresh Students" #~ msgstr "Lits pour les nouveaux Etudiant" #~ msgid "Beds for Returning Students" #~ msgstr "Lits pour les anciens étudiant" #~ msgid "Beds for Final Year Students" #~ msgstr "Lits pour les étudiants de dernière année" #~ msgid "Beds without category" #~ msgstr "Lits sans catégorie" #~ msgid "Special Handling" #~ msgstr "Détenu spécial" #~ msgid "Female and male blocks overlap." #~ msgstr "Bloques des filles et des garçons se chévochent" #~ msgid "Bed categories overlap." #~ msgstr "Catégories de lit se chévochent." #~ msgid "Bed Id" #~ msgstr "Id lit" #~ msgid "Bed Type" #~ msgstr "Type de lit" #~ msgid "Bed Number" #~ msgstr "Numéro du lit" #~ msgid "Owner (Student)" #~ msgstr "Propriétaire (Etudiants)" #, fuzzy #~ msgid "Enter valid student id." #~ msgstr "Vous avez entré des références erronées" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Either student does not exist or student is not in accommodation session." #~ msgstr "Votre session actuelle ne correspond pas la session d’hébergement." #, fuzzy #~ msgid "Hostel Allocation Start Date" #~ msgstr "Date du début de la demande" #, fuzzy #~ msgid "Hostel Allocation Closing Date" #~ msgstr "Date limite de la demande" #, fuzzy #~ msgid "Booking Session" #~ msgstr "en session" #, fuzzy #~ msgid "Allowed States" #~ msgstr "Etat de Paiement" #~ msgid "Hostel Id" #~ msgstr "Id du dortoir" #~ msgid "Sort Id" #~ msgstr "Trier Id" #~ msgid "Hostel Name" #~ msgstr "Nom du dortoir" #~ msgid "Bed A" #~ msgstr "Lit A" #~ msgid "Bed B" #~ msgstr "Lit B" #~ msgid "Bed C" #~ msgstr "Lit C" #~ msgid "Bed D" #~ msgstr "Lit D" #~ msgid "Bed E" #~ msgstr "Lit E" #~ msgid "Bed F" #~ msgstr "Lit F" #~ msgid "Bed G" #~ msgstr "Lit G" #~ msgid "Bed H" #~ msgstr "Lit H" #~ msgid "Bed I" #~ msgstr "Lit I" #, fuzzy #~ msgid "Bed J" #~ msgstr "Lit A" #, fuzzy #~ msgid "Bed K" #~ msgstr "Lit A" #, fuzzy #~ msgid "Bed L" #~ msgstr "Lit A" #~ msgid "Block A" #~ msgstr "Bloque A" #~ msgid "Block B" #~ msgstr "Bloque B" #~ msgid "Block C" #~ msgstr "Bloque C" #~ msgid "Block D" #~ msgstr "Bloque D" #~ msgid "Block E" #~ msgstr "Bloque E" #~ msgid "Block F" #~ msgstr "Bloque F" #~ msgid "Block G" #~ msgstr "Bloque G" #~ msgid "Block H" #~ msgstr "Bloque H" #~ msgid "Block I" #~ msgstr "Bloque I" #, fuzzy #~ msgid "Block J" #~ msgstr "Bloque A" #~ msgid "Block K" #~ msgstr "Bloque K" #~ msgid "Block L" #~ msgstr "Bloque L" #~ msgid "Block M" #~ msgstr "Bloque M" #~ msgid "Block N" #~ msgstr "Bloque N" #~ msgid "Block O" #~ msgstr "Bloque O" #~ msgid "Block P" #~ msgstr "Bloque P" #, fuzzy #~ msgid "Block Q" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block R" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block S" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block T" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block U" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block V" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Block W" #~ msgstr "Bloque A" #, fuzzy #~ msgid "Carry-over Course Registration" #~ msgstr "Démarrer l’inscription de cours" #, fuzzy #~ msgid "Current Academic Session" #~ msgstr "Section Universitaire" #, fuzzy #~ msgid "Next Matriculation Number Integer" #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #~ msgid "Acceptance Fee" #~ msgstr "Frais d’Acceptation" #, fuzzy #~ msgid "Bed Booking Fee" #~ msgstr "Date de Réservation" #, fuzzy #~ msgid "Transcript Fee" #~ msgstr "Transfère" #, fuzzy #~ msgid "Clearance enabled" #~ msgstr "acquittement démarré" #, fuzzy #~ msgid "Payment disabled" #~ msgstr "Date de Paiement" #~ msgid "Study level has been added." #~ msgstr "Le niveau d’étude a été ajouté." #~ msgid "This level exists." #~ msgstr "Ce niveau existe." #~ msgid "No study level selected." #~ msgstr "Aucun niveau d’étude sélectionné." #, fuzzy #~ msgid "Request transcript" #~ msgstr "Demander l’acquittement" #, fuzzy #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Dernière Validation" #~ msgid "Wrong state" #~ msgstr "Mauvais état" #~ msgid "Activation code is invalid." #~ msgstr "Le code d’activation est invalid." #~ msgid "Activation code has already been used." #~ msgstr "Le code d’activation a été déjà utilisé." #~ msgid "invalidated" #~ msgstr "invalidé" #~ msgid "You are not the owner of this access code." #~ msgstr "Vous n’etes pas le propriétaire de ce code d’accès." #, fuzzy #~ msgid "Transcript processing has been started." #~ msgstr "Le traitement d’acquittement a été démarré." #, fuzzy #~ msgid "Process transcript request" #~ msgstr "acquittement demandé" #, fuzzy #~ msgid "Save comment and mark as processed" #~ msgstr "Sauvegarder et demander l’acquittement" #, fuzzy #~ msgid "Transcript processed" #~ msgstr "Transfère" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to view the transcript." #~ msgstr "Vous n’etes pas autorisé à supprimer les tickets de lit." #, fuzzy #~ msgid "${a}: Transcript Data" #~ msgstr "${a}: Donnée de d’acquittement" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to download the transcript." #~ msgstr "Vous n’etes pas autorisé à supprimer les tickets de lit." #, fuzzy #~ msgid "Academic Transcript" #~ msgstr "Universitaires" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crédits" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #, fuzzy #~ msgid "Transfer student" #~ msgstr "Créer étudiant" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transfère" #, fuzzy #~ msgid "Current level does not match certificate levels." #~ msgstr "Votre session actuelle ne correspond pas la session d’hébergement." #, fuzzy #~ msgid "Former study course record incomplete." #~ msgstr "Vos données sont incompletes." #, fuzzy #~ msgid "Successfully transferred." #~ msgstr "Ajouté avec succès ${a}." #, fuzzy #~ msgid "Revert now" #~ msgstr "Démarrer l’acquittement maitenant" #~ msgid "${a}: Study Level ${b}" #~ msgstr "${a}: Niveau d’Etude ${b}" #~ msgid "Level Data" #~ msgstr "Données Niveau" #, fuzzy #~ msgid "1st Semester Courses" #~ msgstr "Enregistrer cours" #, fuzzy #~ msgid "2nd Semester Courses" #~ msgstr "Enregistrer cours" #, fuzzy #~ msgid "Level Courses" #~ msgstr "Code du Niveau" #~ msgid "Dept." #~ msgstr "Dépt." #~ msgid "Faculty" #~ msgstr "Faculté" #~ msgid "Cred." #~ msgstr "Créd." #~ msgid "Add course ticket" #~ msgstr "Ajouter ticket de cours" #, fuzzy #~ msgid "Enter valid course code" #~ msgstr "Vous avez entré des références erronées" #, fuzzy #~ msgid "Course not found." #~ msgstr "Aucun étudiant trouvé." #~ msgid "Manage study level ${a}" #~ msgstr "Gérer niveau étude ${a}" #~ msgid "This level does not correspond current level." #~ msgstr "Ce niveau ne correspond pas au niveau actuel." #~ msgid "Course list has been validated." #~ msgstr "La liste de cours a été validée." #~ msgid "Student is in the wrong state." #~ msgstr "L’étudiant est dans le faux état." #, fuzzy #~ msgid "Total credits exceed ${a}." #~ msgstr "Crédits Total:" #~ msgid "Course list request has been annulled." #~ msgstr "Demande de liste de cours a été annulée." #~ msgid "Course list request has been rejected:" #~ msgstr "Demande de liste de cours a été rejetée:" #~ msgid "The ticket exists." #~ msgstr "Ce ticket existe." #~ msgid "${a}: Course Ticket ${b}" #~ msgstr "${a}: Ticket de cours ${b}" #~ msgid "Successfully added ${a}." #~ msgstr "Ajouté avec succès ${a}." #~ msgid "Manage course ticket ${a}" #~ msgstr "Gérer ticket de cours ${a}" #~ msgid "Add online payment" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #~ msgid "Create ticket" #~ msgstr "Créer ticket" #~ msgid "Your current session does not match accommodation session." #~ msgstr "Votre session actuelle ne correspond pas la session d’hébergement." #, fuzzy #~ msgid "You have not yet booked accommodation." #~ msgstr "Réserver chambre" #, fuzzy #~ msgid "Add previous session online payment" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "Add balance" #~ msgstr "Ajoutez Candidat" #~ msgid "Students" #~ msgstr "Etudiants" #~ msgid "${a}: Accommodation" #~ msgstr "${a}: Hébergement" #~ msgid "No bed ticket selected." #~ msgstr "Pas de ticket de lit Sélectionné." #~ msgid "Add bed ticket" #~ msgstr "Ajouter ticket de lit" #~ msgid "Create bed ticket" #~ msgstr "Créer ticket de lit" #~ msgid "Your data are incomplete." #~ msgstr "Vos données sont incompletes." #~ msgid "You are in the wrong registration state." #~ msgstr "Vous etes dans l’état d’enregistrement erroné." #~ msgid "You already booked a bed space in current accommodation session." #~ msgstr "" #~ "Vous avez déjà reserve un espace lit dans la session hebergement actuelle." #~ msgid "There is no free bed in your category ${a}." #~ msgstr "Dans votre catégorie il n’y a plus de lit libre ${a}." #~ msgid "Study Course" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Previous Study Course" #~ msgstr "Cours d' étude" #~ msgid "${a}, Block ${b}, Room ${c}, Bed ${d} (${e})" #~ msgstr "${a}, Bloque ${b}, Chambre ${c}, Lit ${d} (${e})" #~ msgid "Bed ticket created and bed booked: ${a}" #~ msgstr "Ticket de lit créé et lit reservé: ${a}" #~ msgid "Bed Ticket for Session ${a}" #~ msgstr "Ticket de lit pour la session ${a}" #~ msgid "Bed Allocation Data" #~ msgstr "Données d’allocation de lit" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "Paiements" #, fuzzy #~ msgid "Bed Allocation Slip" #~ msgstr "Allocation Lit:" #~ msgid "Students in reserved beds can't be relocated." #~ msgstr "" #~ "les étudiants en état de lit reservé ne peuvent pas être ré-alloquer." #~ msgid "Student can't be relocated." #~ msgstr "Etudiant ne peut pas être déplacé." #~ msgid "Student relocated: ${a}" #~ msgstr "Etudiant déplacé: ${a}" #~ msgid "Accommodation" #~ msgstr "Hébergement" #~ msgid "Upload portrait" #~ msgstr "Charger portrait" #~ msgid "Start clearance" #~ msgstr "Démarrer l’acquittement" #~ msgid "Start clearance now" #~ msgstr "Démarrer l’acquittement maitenant" #~ msgid "Not all required fields filled." #~ msgstr "Pas tous les champs demandés qui sont remplis." #~ msgid "Clearance process has been started." #~ msgstr "Le traitement d’acquittement a été démarré." #~ msgid "Edit clearance data" #~ msgstr "Editer les données d’acquittement" #~ msgid "Bed Ticket ${a}" #~ msgstr "Ticket de lit ${a}" #~ msgid "Clearance form has been saved." #~ msgstr "Le formulaire d’acquittement a été sauvegardé" #~ msgid "Save and request clearance" #~ msgstr "Sauvegarder et demander l’acquittement" #~ msgid "This form cannot be submitted. Wrong state!" #~ msgstr "Ce formulaire ne peut pas être validé. État incorrect!" #~ msgid "Clearance has been requested." #~ msgstr "Acquittement a été demandé." #~ msgid "Request clearance" #~ msgstr "Demander l’acquittement" #~ msgid "Enter the CLR access code used for starting clearance." #~ msgstr "Entrer le code d’accès CLR pour démarrer l’acquittement" #~ msgid "Request clearance now" #~ msgstr "Demander l’acquittement maintenant" #~ msgid "This isn't your CLR access code." #~ msgstr "Ce n’est pas votre code d’accès CLR." #, fuzzy #~ msgid "Start session" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "Start now" #~ msgstr "Démarrer l’acquittement maitenant" #, fuzzy #~ msgid "You are not entitled to start session." #~ msgstr "Vous etes dans l’état d’enregistrement erroné." #, fuzzy #~ msgid "Session started." #~ msgstr "Demande démarrée" #~ msgid "Add current level ${a}" #~ msgstr "Ajouter le niveau actuel ${a}" #, fuzzy #~ msgid "Your data are incomplete" #~ msgstr "Vos données sont incompletes." #~ msgid "Create course list now" #~ msgstr "Créer la liste de cours maintenant" #, fuzzy #~ msgid "Edit course list of ${a}" #~ msgstr "Editer utilisateur ${a}" #~ msgid "Course list has been registered." #~ msgstr "La liste de cours a été enregistrée." #~ msgid "Register course list" #~ msgstr "Registre de liste de cours" #~ msgid "Set password for first-time login" #~ msgstr "Mettre un mot de passe pour la première connexion" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Mettre" #~ msgid "More than one student found." #~ msgstr "Plus d’un étudiant trouvé." #~ msgid "Access code is invalid." #~ msgstr "Le code d’accès est invalide." #~ msgid "Password has already been set. Your Student Id is ${a}" #~ msgstr "Le mot de passe a été déjà saisi. Votre Id Etudiant est ${a}" #~ msgid "Password has already been set. You are using the wrong Access Code." #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe a été déjà saisi. Vous utilisez le mauvais Code d’Accès." #~ msgid "Access code has already been used." #~ msgstr "Le code d’accès a été déjà utilisé." #~ msgid "Password has been set. Your Student Id is ${a}" #~ msgstr "Le mot de passe a été saisi. Votre Id d’étudiant est ${a}" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Session Actuelle" #~ msgid "Current Level" #~ msgstr "Niveau Actuel" #, fuzzy #~ msgid "in any session" #~ msgstr "en session" #, fuzzy #~ msgid "at any level" #~ msgstr "Niveau de démarrage" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #, fuzzy #~ msgid "Current academic session not set." #~ msgstr "Rechercher la section universitaire" #, fuzzy #~ msgid "Configure student data export" #~ msgstr "Créer les données d’étudiant" #, fuzzy #~ msgid "All Sessions" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "All Levels" #~ msgstr "Niveau" #, fuzzy #~ msgid "Student account has been activated." #~ msgstr "L’étudiant a été acquitté." #, fuzzy #~ msgid "Student account has been deactivated." #~ msgstr "L’étudiant a été acquitté." #~ msgid "${a}: Clearance Data" #~ msgstr "${a}: Donnée de d’acquittement" #~ msgid "Clearance Data" #~ msgstr "Donnée d’acquittement " #, fuzzy #~ msgid "Clearance Slip of" #~ msgstr "Imprimé d'acquittement de" #, fuzzy #~ msgid "Student Signature" #~ msgstr "Section Etudiants" #, fuzzy #~ msgid "Clearance Officer Signature" #~ msgstr "Aquittement" #, fuzzy #~ msgid "Date, Student Signature" #~ msgstr "Section Etudiants" #, fuzzy #~ msgid "Date, Clearance Officer Signature" #~ msgstr "Aquittement" #~ msgid "Manage clearance data" #~ msgstr "Gérer les données d’acquittement" #~ msgid "Student has been cleared." #~ msgstr "L’étudiant a été acquitté." #~ msgid "Student is in wrong state." #~ msgstr "Etudiant est dans un faux état." #~ msgid "Reject clearance" #~ msgstr "Acquittement Rejeté" #, fuzzy #~ msgid "Save comment and reject clearance now" #~ msgstr "Sauvegarder et demander l’acquittement" #~ msgid "Clearance has been annulled." #~ msgstr "L’acquittement a été annulé." #~ msgid "Clearance request has been rejected." #~ msgstr "Demande d’acquittement rejetée." #~ msgid "${a}: Personal Data" #~ msgstr "${a}: Donnée à caractère personnel" #, fuzzy #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "Gérer les données à caractère personnel" #~ msgid "${a}: Study Course" #~ msgstr "${a}: Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "${a}: Previous Study Course" #~ msgstr "${a}: Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "First Study Course, " #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Second Study Course" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "First Study Course" #~ msgstr "Cours d' étude" #~ msgid "Manage study course" #~ msgstr "Gérer Cours d' étude" #~ msgid "Remove selected levels" #~ msgstr "Supprimer les niveaux sélectionés" #~ msgid "Add study level" #~ msgstr "Ajouter niveau d’étude" #~ msgid "Bed Coordinates" #~ msgstr "Coordonnées du lit" #~ msgid "Bed Category" #~ msgstr "Catégorie de Lit" #~ msgid "Scans" #~ msgstr "Scans" #~ msgid "with matriculation number" #~ msgstr "avec numéro matricule" #~ msgid "in department" #~ msgstr "en département" #~ msgid "in study mode" #~ msgstr "en mode d’étude" #~ msgid "Matric. Number" #~ msgstr "Numéro Matricule." #, fuzzy #~ msgid "Course Level" #~ msgstr "Niveau Actuel" #, fuzzy #~ msgid "Matric No." #~ msgstr "Numéro Matricule." #~ msgid "Fullname" #~ msgstr "Nom complet" #, fuzzy #~ msgid "Current Study Mode" #~ msgstr "Mode d’Etude:" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Mand." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Payment Id" #~ msgstr "Paiement Id" #~ msgid "Access Code:" #~ msgstr "Code d’Accès:" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instructions:" #~ msgid "" #~ "
  • Acquire a password access code (PWD).
  • Enter your (JAMB) " #~ "registration number and the access code.
  • After pressing the " #~ "button, your student id will be displayed and your password set. The 10-" #~ "digit part of the access code just used is your new password.
  • " #~ "Go to the general login page and " #~ "enter your new credentials.
  • " #~ msgstr "" #~ "
  • Acquérir un mot de passe (PWD) du code d’accès.
  • Entrer " #~ "votre numéro d’inscription (BAC) et le code accès.
  • Après avoir " #~ "appuyé sur le bouton, votre carte d’étudiant sera affiché et votre mot de " #~ "passe défini. La partie à 10 chiffres du code d’accès utilisé est tout " #~ "simplement votre nouveau mot de passe.
  • Aller à la page de connexion générale et entrer vos " #~ "nouvelles informations d’identification.
  • " #~ msgid "Registration Number:" #~ msgstr "Numéro d’inscription" #~ msgid "Study Levels" #~ msgstr "Niveaux d’Etude" #~ msgid "Level Code" #~ msgstr "Code du Niveau" #~ msgid "Level Title" #~ msgstr "Titre du Niveau" #~ msgid "Study Course Data" #~ msgstr "Données cours d’étude" #~ msgid "in session" #~ msgstr "en session" #, fuzzy #~ msgid "Previous Study Courses:" #~ msgstr "Cours d' étude" #~ msgid "Study Levels (Course Lists)" #~ msgstr "Les Niveaux d’Etude (Listes de Cours)" #~ msgid "There are no levels registered yet." #~ msgstr "Il n’ya pas encore des niveaux enregistrés." #~ msgid "Text to explain course registration procedure." #~ msgstr "Texte qui explique la procedure d’inscription au cours." #~ msgid "CO" #~ msgstr "CO" #, fuzzy #~ msgid "Enter valid course code." #~ msgstr "Vous avez entré des références erronées" #, fuzzy #~ msgid "Course Tickets (Total Credits: ${total_credits})" #~ msgstr "Tickets de Cours (Crédits Total: ${DYNAMIC_CONTENT})" #~ msgid "Fact." #~ msgstr "Fact." #~ msgid "Study Level Data" #~ msgstr "Donnée Niveau Etude" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "The're no tickets added yet." #~ msgstr "Il n’y a encore aucun ticket ajouté." #, fuzzy #~ msgid "Subjects/Courses" #~ msgstr "Rejeter Cours" #, fuzzy #~ msgid "Process request" #~ msgstr "Processeur:" #, fuzzy #~ msgid "transcript_request" #~ msgstr "Transfère" #, fuzzy #~ msgid "Dispatch Address:" #~ msgstr "Adresse email" #~ msgid "Activation Code:" #~ msgstr "Code Activation:" #, fuzzy #~ msgid "Send new request" #~ msgstr "acquittement demandé" #, fuzzy #~ msgid "Student Study Courses" #~ msgstr "Cours d' étude" #, fuzzy #~ msgid "Student Study Levels" #~ msgstr "Niveaux d’Etude" #~ msgid "Course Tickets" #~ msgstr "Tickets de Cours" #, fuzzy #~ msgid "Student Payments" #~ msgstr "Etudiants admis" #, fuzzy #~ msgid "Payment Data for Bursary" #~ msgstr "Données de paiement" #, fuzzy #~ msgid "Bed Tickets" #~ msgstr "Ticket de lit ${a}" #, fuzzy #~ msgid "Student Payments Overview" #~ msgstr "Etudiants admis" #, fuzzy #~ msgid "Student Study Levels Overview" #~ msgstr "Niveaux d’Etude" #~ msgid "Matriculation Number" #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #~ msgid "PWD Activation Code" #~ msgstr "PWD Code Activation" #~ msgid "Clearance form locked" #~ msgstr "Formulaire d’acquittement vérouillé" #~ msgid "CLR Activation Code" #~ msgstr "CLR Code Activation" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationalité" #, fuzzy #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Mettre à jour tous les lits" #~ msgid "Permanent Address" #~ msgstr "Adresse Permanente" #, fuzzy #~ msgid "Registr. or Matric. Number" #~ msgstr "Numéro d’Inscription" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Entry Mode" #~ msgstr "Mode d’Entrée" #~ msgid "Entry Session" #~ msgstr "Session d’Entrée" #~ msgid "Current Verdict" #~ msgstr "Verdict Actuel" #~ msgid "Previous Verdict" #~ msgstr "Verdict Précédent" #, fuzzy #~ msgid "Validated by" #~ msgstr "invalidé" #~ msgid "Verdict" #~ msgstr "Verdict" #, fuzzy #~ msgid "Validation Date" #~ msgstr "Date de Création" #, fuzzy #~ msgid "Total Credits" #~ msgstr "Crédits Total:" #, fuzzy #~ msgid "Faculty Code" #~ msgstr "Faculté" #, fuzzy #~ msgid "Department Code" #~ msgstr "Département" #~ msgid "Semester/Term" #~ msgstr "Trimestre/Semestre" #~ msgid "Passmark" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "Carry-over Course" #~ msgstr "Cours Echoué" #~ msgid "Automatical Creation" #~ msgstr "Création Automatique" #~ msgid "Course" #~ msgstr "Cours" #, fuzzy #~ msgid "Level Session" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "Allocated Bed" #~ msgstr "Allouer étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Requested Bed Type" #~ msgstr "Type de lit" #~ msgid "Booking Date" #~ msgstr "Date de Réservation" #~ msgid "Booking Activation Code" #~ msgstr "Code Activation de Réservation" #, fuzzy #~ msgid "Current Session Payment" #~ msgstr "Session Actuelle" #, fuzzy #~ msgid "Payment Level" #~ msgstr "Item de Paiement" #, fuzzy #~ msgid "Payment approved." #~ msgstr "Date de Paiement" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Département" #, fuzzy #~ msgid "Study Modes Group" #~ msgstr "Mode d’Etude:" #, fuzzy #~ msgid "Level Report" #~ msgstr "Code du Niveau" #, fuzzy #~ msgid "Create level report" #~ msgstr "Créer les données d’étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Session Results Presentation" #~ msgstr "Configurations de Sessions" #, fuzzy #~ msgid "Student Statistics" #~ msgstr "Section Etudiants" #, fuzzy #~ msgid "Create student statistics report" #~ msgstr "Créer les données d’étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Study Course:" #~ msgstr "Cours d' étude" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Département:" #~ msgid "Faculty:" #~ msgstr "Faculté" #~ msgid "Study Mode:" #~ msgstr "Mode d’Etude:" #, fuzzy #~ msgid "Entry Session:" #~ msgstr "Session d’Entrée" #, fuzzy #~ msgid "Current Level:" #~ msgstr "Niveau Actuel" #, fuzzy #~ msgid "Study course data are incomplete." #~ msgstr "Vos données sont incompletes." #, fuzzy #~ msgid "no bed allocated" #~ msgstr "Télécharger imprimé du lit alloué" #, fuzzy #~ msgid "Amount must be greater than 0." #~ msgstr "Données étudiant créé." #, fuzzy #~ msgid "Matriculation number cannot be set." #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #, fuzzy #~ msgid "Matriculation number already set." #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #, fuzzy #~ msgid "No certificate assigned." #~ msgstr "Ajouter certificat" #, fuzzy #~ msgid "Matriculation number exists." #~ msgstr "Numéro d’Immatriculation" #, fuzzy #~ msgid "Your Kofa student record was created on ${a}." #~ msgstr "Données étudiant créé." #, fuzzy #~ msgid "Course of Study:" #~ msgstr "Admis au cours:" #, fuzzy #~ msgid "Entry Mode:" #~ msgstr "Mode d’Entrée" #~ msgid "Personal Data" #~ msgstr "Données Personnels" #, fuzzy #~ msgid "Download admission letter" #~ msgstr "Télécharger la demande en veille" #~ msgid "Clear student" #~ msgstr "Etudiant Acquitté" #, fuzzy #~ msgid "Transcript" #~ msgstr "Transfère" #~ msgid "Validate courses" #~ msgstr "Valider Cours" #~ msgid "Download course registration slip" #~ msgstr "Télécharger imprimé des cours inscrit" #~ msgid "Book accommodation" #~ msgstr "Réserver chambre" #~ msgid "Download bed allocation slip" #~ msgstr "Télécharger imprimé du lit alloué" #~ msgid "Relocate student" #~ msgstr "Relocaliser étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Start new session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Add course list" #~ msgstr "Ajouter liste de cours" #, fuzzy #~ msgid "Edit course list" #~ msgstr "Ajouter liste de cours" #, fuzzy #~ msgid "Add current session payment ticket" #~ msgstr "Ajout de ticket de paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "Add previous session payment ticket" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "Add balance payment ticket" #~ msgstr "Ajout de ticket de paiement en ligne" #~ msgid "Accommodation Data" #~ msgstr "Données d’hébergement" #~ msgid "Application Slip" #~ msgstr "Imprimé de demande" #~ msgid "Birth Certificate" #~ msgstr "Extrait d’Acte de Naissance" #~ msgid "Birth Certificate Scan" #~ msgstr "Birth Certificate Scan" #~ msgid "${title} 2nd spillover" #~ msgstr "${title} 2ème dérogation" #~ msgid "${title} 3rd spillover" #~ msgstr "${title} 3ème dérogation" #~ msgid "${title} 1st spillover" #~ msgstr "${title} 1ere dérogation" #~ msgid "${title} on 1st probation" #~ msgstr "${title} 1er rédoublement" #~ msgid "${title} on 2nd probation" #~ msgstr "${title} 2ème rédoublement" #, fuzzy #~ msgid "Error: wrong level id ${value}" #~ msgstr "Erreur: niveau id ${value} en dépassement" #~ msgid "Error: level id ${value} out of range" #~ msgstr "Erreur: niveau id ${value} en dépassement" #, fuzzy #~ msgid "School fee payment made" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #, fuzzy #~ msgid "Pay PG school fee" #~ msgstr "Payer les frais de scolarité" #, fuzzy #~ msgid "PG school fee payment made" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #, fuzzy #~ msgid "Approve school fee payment" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "School fee payment approved" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #, fuzzy #~ msgid "Approve PG school fee payment" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "PG school fee payment approved" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #~ msgid "Reset to returning" #~ msgstr "Réinitialiser pour revenir" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'returning'" #~ msgstr "Réinitialiser pour revenir" #~ msgid "Register courses" #~ msgstr "Enregistrer cours" #~ msgid "Courses registered" #~ msgstr "Cours enregistrés" #, fuzzy #~ msgid "Reset to school fee paid" #~ msgstr "Frais de scolarité payés" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'school fee paid'" #~ msgstr "Frais de scolarité payés" #~ msgid "Courses validated" #~ msgstr "Cours validés" #, fuzzy #~ msgid "Course validation bypassed" #~ msgstr "Cours validés" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Returned" #~ msgstr "Retourné" #, fuzzy #~ msgid "Reset to courses validated" #~ msgstr "Réinitialiser à valider" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'courses validated'" #~ msgstr "Réinitialiser à valider" #, fuzzy #~ msgid "Request transript" #~ msgstr "Demander l’acquittement" #, fuzzy #~ msgid "Transcript requested" #~ msgstr "acquittement demandé" #, fuzzy #~ msgid "Record created" #~ msgstr "Dossier d’étudiant créé" #~ msgid "Admit student" #~ msgstr "Admettre étudiant" #, fuzzy #~ msgid "Admitted" #~ msgstr "admis" #~ msgid "Reset student" #~ msgstr "Réinitialisé etudiant" #~ msgid "Clearance started" #~ msgstr "acquittement démarré" #~ msgid "Reset to admitted" #~ msgstr "Réinitialiser à admettre" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'admitted'" #~ msgstr "Réinitialiser à admettre" #~ msgid "Clearance requested" #~ msgstr "Acquittement demandé" #, fuzzy #~ msgid "Reset to clearance started" #~ msgstr "Réinitialiser pour acquittement" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'clearance started'" #~ msgstr "Réinitialiser pour acquittement" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Acquitté" #~ msgid "Pay school fee" #~ msgstr "Payer les frais de scolarité" #, fuzzy #~ msgid "First school fee payment made" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #, fuzzy #~ msgid "First school fee payment approved" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #~ msgid "Courses" #~ msgstr "Cours" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Certificats" #, fuzzy #~ msgid "Courses in Certificates" #~ msgstr "Cours et Certificats" #~ msgid "Title of course" #~ msgstr "Titre du cours" #, fuzzy #~ msgid "Former course" #~ msgstr "Cours Echoué" #~ msgid "Study Mode" #~ msgstr "Mode d’Etude" #~ msgid "Start Level" #~ msgstr "Niveau de démarrage" #~ msgid "End Level" #~ msgstr "Niveau final" #~ msgid "Application Category" #~ msgstr "Catégorie de demande" #, fuzzy #~ msgid "Initial School Fee" #~ msgstr "Frais Scolaires" #, fuzzy #~ msgid "Returning School Fee" #~ msgstr "Frais Scolaires" #, fuzzy #~ msgid "Foreigner Initial School Fee" #~ msgstr "Frais Scolaires" #, fuzzy #~ msgid "Foreigner Returning School Fee" #~ msgstr "Frais Scolaires" #, fuzzy #~ msgid "Registration required" #~ msgstr "Numéro d’Inscription" #~ msgid "Name of faculty" #~ msgstr "Nom de la Faculté" #~ msgid "Name prefix" #~ msgstr "Préfixe du nom" #~ msgid "Name of department" #~ msgstr "Nom du département" #~ msgid "Pre-Studies" #~ msgstr "Pré-études" #~ msgid "100 (Year 1)" #~ msgstr "100 (Année 1)" #~ msgid "200 (Year 2)" #~ msgstr "200 (Année 2)" #~ msgid "300 (Year 3)" #~ msgstr "300 (Année 3)" #~ msgid "400 (Year 4)" #~ msgstr "400 (Année 4)" #~ msgid "500 (Year 5)" #~ msgstr "500 (Année 5)" #~ msgid "600 (Year 6)" #~ msgstr "600 (Année 6)" #~ msgid "700 (Year 7)" #~ msgstr "700 (Année 7)" #~ msgid "800 (Year 8)" #~ msgstr "800 (Année 8)" #, fuzzy #~ msgid "900 (Year 9)" #~ msgstr "100 (Année 1)" #, fuzzy #~ msgid "Postgraduate Level" #~ msgstr "Dortoir pour le 3ème Cycle" #, fuzzy #~ msgid "Application Fee Payment Tickets" #~ msgstr "Ticket de paiement des frais d’acceptation" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Revenir" #~ msgid "Error: ${a}" #~ msgstr "Erreur: ${a}" #, fuzzy #~ msgid "Reload page" #~ msgstr "Date du téléchargement" #~ msgid "Overwrite contents in new location?" #~ msgstr "Ecraser le contenu de nouvel emplacement?" #~ msgid "Copy existing data to new storage?" #~ msgstr "Copier les données existantes vers un nouvel stockage?" #, fuzzy #~ msgid "Back to bottom" #~ msgstr "Retour au début" #~ msgid "Back to top" #~ msgstr "Retour au début" #~ msgid "Student Id:" #~ msgstr "Id de l’Etudiant" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Etat:" #~ msgid "Student Section" #~ msgstr "Section Etudiants" #, fuzzy #~ msgid "Current Session:" #~ msgstr "Session Actuelle" #, fuzzy #~ msgid "Level Session:" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "Set department filter." #~ msgstr "en mode d’étude" #, fuzzy #~ msgid "Select level to report." #~ msgstr "Rechercher la section universitaire" #, fuzzy #~ msgid "Set study modes filter." #~ msgstr "en mode d’étude" #, fuzzy #~ msgid "Select academic session to report." #~ msgstr "Rechercher la section universitaire" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "Supprimer lien" #, fuzzy #~ msgid "Search applicants" #~ msgstr "Démarrer la demande" #~ msgid "Sem." #~ msgstr "Sem." #~ msgid "for students" #~ msgstr "pour les étudiants" #~ msgid "Enter unique course code which will become part of the URL." #~ msgstr "Saisir un code unique de cours qui fera partie de l’URL." #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Certificate" #~ msgstr "Gérer certificact" #~ msgid "Enter unique certificate code which will become part of the URL." #~ msgstr "Saisir un code unique de certificat qui fera partie de l’URL." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Anonyme" #~ msgid "This code will become part of the URL." #~ msgstr "Ce code fera partie de l’URL." #~ msgid "View processing log" #~ msgstr "Consulter le journal de traitement" #~ msgid "Back to data center" #~ msgstr "Revenir au centre des données" #, fuzzy #~ msgid "This export was already discarded." #~ msgstr "Ce billet a déjà été payé" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please pick the type of objects you want to export from the selection " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "S’il vous plait sélectionner un fichier de traitement et un mode de " #~ "traitement à partir des sélections ci-dessous." #~ msgid "Form Status:" #~ msgstr "Statut du Formulaire:" #~ msgid "Regular Hostel" #~ msgstr "Dortoir Ordinaire" #~ msgid "Blocked Hostel" #~ msgstr "Dortoir Bloqué" #~ msgid "Postgraduate Hostel" #~ msgstr "Dortoir pour le 3ème Cycle" #~ msgid "Payment Access Code" #~ msgstr "Code d’Accès Paiement" #~ msgid "School Fee" #~ msgstr "Frais Scolaires" #, fuzzy #~ msgid "Bed Allocation Fee" #~ msgstr "Allocation Lit:" #, fuzzy #~ msgid "Hostel Maintenance Fee" #~ msgstr "Entretien Dortoir" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Fee" #~ msgstr "Transfère" #~ msgid "Course List" #~ msgstr "Liste de Cours" #~ msgid "Semester:" #~ msgstr "Semestre:" #~ msgid "Credits:" #~ msgstr "Crédits:" #~ msgid "Passmark:" #~ msgstr "Moyenne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This type of payment has already been made. Would you like to pay for a " #~ "previous session?" #~ msgstr "Ce type de paiement a été déjà fait." #, fuzzy #~ msgid "${a} Upload" #~ msgstr "Télécharger (vers le serveur)" #~ msgid "Entries/(invalidated)" #~ msgstr "Entrées/(non validées)" #~ msgid "Is mandatory course (not elective):" #~ msgstr "Est cours obligatoir (non urgent):" #~ msgid "Mandatory" #~ msgstr "Obligatoire" #~ msgid "Is mandatory course (not elective)" #~ msgstr "Est cours obligatoire (pas prioritaire)" #~ msgid "Get login credentials" #~ msgstr "Obtenir les autorisations d'ouverture" #~ msgid "Screening Venue" #~ msgstr "Salle d'examen " #~ msgid "Screening Score" #~ msgstr "Note du test " #~ msgid "Batch processing" #~ msgstr "Traitement par lots" #~ msgid "Clearance" #~ msgstr "Aquittement" #~ msgid "Bed Allocation" #~ msgstr "Allocation Lit" #~ msgid "Gown" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "${a} Page ${b} of ${c}" #~ msgstr "${a} Page ${b} de ${c}" #~ msgid "Acceptance Letter" #~ msgstr "Lettre d’acceptation" #~ msgid "Acceptance Letter Scan" #~ msgstr "Lettre d’Acceptation Scannée" #, fuzzy #~ msgid "Pay postgraduate school fee" #~ msgstr "Payer les frais de scolarité" #, fuzzy #~ msgid "Approve postgraduate payment" #~ msgstr "Ajouter paiement en ligne" #, fuzzy #~ msgid "Reset to 'paid'" #~ msgstr "Réinitialiser pour payer" #~ msgid "Student admitted" #~ msgstr "Etudiants admis" #~ msgid "School fee paid" #~ msgstr "Frais de scolarités payés" #~ msgid "Add course referrer" #~ msgstr "Ajouter référant du cours" #~ msgid "Remove selected course referrers" #~ msgstr "Supprimer les référant du cours sélectionnés" #~ msgid "Edit course referrer" #~ msgstr "Editer référant cours" #~ msgid "Course Referrers" #~ msgstr "Réferrants Cours" #~ msgid "Referrer" #~ msgstr "Réferrant" #~ msgid "Add and remove course tickets of study level ${a}" #~ msgstr "Ajouter et supprimer le ticket de cours du niveau d’étude ${a}" #~ msgid "Add and remove courses" #~ msgstr "Ajouter et supprimer les cours" #~ msgid "Course Referrer" #~ msgstr "Cours référent" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Erreur: ${a}" #~ msgid "Application has not yet started." #~ msgstr "La demande n'a pas encore commencé." #~ msgid "Application has ended." #~ msgstr "Demande Cloturée." #~ msgid "There no subobjects registered yet." #~ msgstr "Il n’y a pas encore des sous objets enregistrés.\"" #, fuzzy #~ msgid "Accommodation Booking Session" #~ msgstr "Section Accommodation" #, fuzzy #~ msgid "Portal roles" #~ msgstr "Rôles Portail" #~ msgid "Start course registration now" #~ msgstr "Démarrer l’inscription de cours maintenant" #, fuzzy #~ msgid "You are in wrong state." #~ msgstr "Etudiant est dans un faux état." #~ msgid "File name has no extension." #~ msgstr "Le nom du fichier n’a pas d’extension." #~ msgid "File name contains more than one dot." #~ msgstr "Le nom de fichier contient plus d’un point." #~ msgid "Valid callback received." #~ msgstr "Retour de confirmation reçu." #~ msgid "Fee paid" #~ msgstr "Frais payés" #~ msgid "Valid callback received. ${a}" #~ msgstr "Rappel valide reçu. ${a}" #~ msgid "Ticket not yet paid." #~ msgstr "Ticket non encore payé." #~ msgid "Register for ${a} Application" #~ msgstr "Inscription à ${a} demande " #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Photographie" #~ msgid "Entry Level" #~ msgstr "Niveau d'entrée" #~ msgid "Applicants Container Type" #~ msgstr "Type de récipient du demandeurs" #~ msgid "JAMB Registration Number" #~ msgstr "Numéro de matricule " #~ msgid "State/LGA" #~ msgstr "Région/ville" #~ msgid "Change your password when you have logged in." #~ msgstr "" #~ "Changer votre mot de passe une fois la session ouverte." #~ msgid "Pay acceptance fee" #~ msgstr "Payer les frais d’acceptation" #~ msgid "" #~ "Student Information and Registration Portal
    Copyright © WAeUP " #~ "Group, 2008-2012" #~ msgstr "" #~ "Information sur les Etudiants et l’Inscription au Portail
    " #~ "Copyright © WAeUP Group, 2008-2012" #~ msgid "Show batch logs" #~ msgstr "Voir les journaux par lots" #~ msgid "Surcharge 1" #~ msgstr "Supplément 1" #~ msgid "Surcharge 2" #~ msgstr "Supplément 2" #~ msgid "Surcharge 3" #~ msgstr "Supplément 3" #~ msgid "Response Payment Reference" #~ msgstr "Référence de Paiement Réponse" #~ msgid "Response Card Number" #~ msgstr "Numéro de Carte Réponse" #~ msgid "Change my password" #~ msgstr "Changer mon mot de passe" #~ msgid "Get new login credentials" #~ msgstr "Obtentenez des nouvelles informations de connexion" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Masculin" #~ msgid "Student record reset to 'returning'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à 'retourner" #~ msgid "Student record reset to 'paid'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à (payé)" #~ msgid "Student record reset to 'validated'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à 'validé'" #~ msgid "Student record reset" #~ msgstr "Dossier d’étudiant réinitialisé" #~ msgid "Student record reset to 'admitted'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à 'admis'" #~ msgid "Student record reset to 'clearance'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à 'acquitté'" #~ msgid "Student record reset to 'cleared'" #~ msgstr "Réinitilisation dossier de l’étudiant à 'acquitté'"